"be reached" - Translation from English to Arabic

    • التوصل إلى
        
    • يتم التوصل
        
    • في التوصل
        
    • يتم بلوغ
        
    • ينبغي تحقيقها
        
    • الوصول في
        
    • يتحقق ذلك
        
    • يتم بلوغه
        
    • ينبغي بلوغه
        
    • يتسنى بلوغ
        
    • الوصول إليهم
        
    • يمكن الاتصال
        
    • يُتوصل
        
    • يتم الوصول إلى
        
    • سيتم التوصل
        
    Further informal discussions and further revisions of the draft decision followed, but agreement could not be reached. UN وجرى بعد ذلك المزيد من المناقشات، وتنقيحات أخرى على مشروع المقرر دون التوصل إلى اتفاق.
    The projected level of expenditure might not be reached. UN وقد لا يتم التوصل إلى مستوى النفقات المتوقع.
    No decision could be reached on the plan outline. UN ولم يتسن التوصل إلى قرار بشأن موجز الخطة.
    Regretting that a consensus could not be reached despite those efforts, she called on delegations to vote against the proposed amendment. UN وأعربت المتحدثة عن أسفها لعدم التوصل إلى توافق في الآراء رغم هذه الجهود، ودعت إلى التصويت ضد مشروع التعديل.
    No decision could be reached on the plan outline. UN ولم يتسن التوصل إلى قرار بشأن موجز الخطة.
    It was recalled that the General Assembly had recently adopted the Arms Trade Treaty even though consensus could not be reached. UN وأشيرَ إلى أن الجمعية العامة اعتمدت مؤخرا معاهدة تجارة الأسلحة على الرغم من تعذر التوصل إلى توافق في الآراء.
    It was recalled that the General Assembly had recently adopted the Arms Trade Treaty even though consensus could not be reached. UN وأشيرَ إلى أن الجمعية العامة اعتمدت مؤخرا معاهدة تجارة الأسلحة على الرغم من تعذر التوصل إلى توافق في الآراء.
    All of those issues would need to be studied further before any conclusion could be reached about an appropriate net remuneration adjustment mechanism. UN وجميع هذه المسائل تحتاج إلى مزيد من الدراسة قبل التمكن من التوصل إلى أي نتيجة بشأن آلية مناسبة لتسوية اﻷجر الصافي.
    An internationally binding convention should be reached on this issue. UN وينبغي التوصل إلى اتفاقية ملزمة دوليا بشأن هذه المسألة.
    U Zaw Hra concluded the meeting by saying that it was only through political settlement that genuine peace could be reached in Myanmar. UN واختتم أو زاو هرا الاجتماع قائلا إنه لا يمكن التوصل إلى تحقيق سلم حقيقي في ميانمار إلا عن طريق التسوية السياسية.
    Indeed, many times we doubted that this milestone would ever be reached. General Assembly 103rd plenary meeting UN لقد ساورتنا الشكوك حقا في العديد من المناسبات في إمكانية التوصل إلى هذا اﻹنجاز التاريخي.
    No decision should be reached until a general agreement has been achieved on the point in question. UN وينبغي ألا يتخذ إجراء إلا بعد التوصل إلى اتفاق عام بشأن المسألة التي نحن بصددها.
    It was evident that divergent approaches and viewpoints existed and that there were specific points on which no consensus could ever be reached. UN وكان من الواضح وجود نهج ووجهات نظر متباينـة وأن هناك نقاط معينة لا يمكن مطلقا التوصل إلى توافق فــي اﻵراء بشأنهــا.
    It should be our common objective to submit the solution to be reached to a referendum in the spring of 2010, at the latest. UN ينبغي أن يكون هدفنا المشترك هو طرح التسوية التي يتم التوصل إليها على استفتاء عام في موعد لا يتجاوز ربيع عام 2010.
    These principles provide the foundation for subsequent agreements, including those to be reached at the United Nations Conference on Sustainable Development. UN وتوفر هذه المبادئ أساسا للاتفاقات اللاحقة، بما فيها تلك التي يتم التوصل إليها في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة.
    His delegation hoped that a final decision would be reached by consensus. UN وأعرب عن أمل وفده في التوصل الى قرار نهائي بتوافق اﻵراء.
    The MDGs will not be reached by 2015 if the target of universal access to reproductive health is not met. UN لن يتم بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 إذا لم يتحقق هدف إتاحة الصحة الإنجابية للجميع.
    1. At the end of the second millennium, the international community established a set of ambitious goals to be reached by the year 2015. UN 1- وضع المجتمع الدولي، في نهاية الألفية الثانية، مجموعة من الأهداف الطموحة التي ينبغي تحقيقها بحلول عام 2015.
    In the coming years, close to 100% should be reached. UN ويُنتظر الوصول في السنوات القادمة إلى نسبة تقرب من 100 في المائة.
    As evidenced in the most recent FAO publications, the current pace of progress towards meeting this goal is uneven and insufficient, and expectations are that it will not be reached. UN وكما يتضح من آخر ما نشرته منظمة الأغذية والزراعة، يتسم النسق الجاري في التقدم نحو تحقيق ذلك الهدف بالتفاوت وبعدم الكفاية، ومن المتوقع إلاّ يتحقق ذلك الهدف.
    Assuming a continuing accelerated rate of connection of new users, the target figure of some 1,600 users will definitely be reached before the end of 1997. UN ومع افتراض اتصال مستعملين جدد، بمعدل متسارع مستمر، يلاحظ أن الرقم المستهدف الذي يناهز ٦٠٠ ١ من المستعملين سوف يتم بلوغه دون شك قبل نهاية عام ١٩٩٧.
    The parliaments of the developed countries must work for the increase of the official development assistance, particularly of those countries, which have not reached the 0.7 per cent target so far; the target should be reached by 2015. UN 29- ويجب على برلمانات البلدان المتقدمة أن تعمل على زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، وخاصة من تلك البلدان التي لم تصل بعد إلى هدف اﻟ 0.7 في المائة الذي ينبغي بلوغه بحلول عام 2015.
    Consequently, many of the outstanding objectives within chapter 17 might not be reached. UN وبنــاء عليــه، فإنه قد لا يتسنى بلوغ أهداف كثيرة من اﻷهداف الواردة في الفصل ١٧.
    It was precisely those people who must be reached, however, if the significance of international law was ever to be universally understood. UN وهؤلاء هم بالتحديد الأشخاص الذين يجب الوصول إليهم إذا أريد على الإطلاق لأهمية القانون الدولي أن تفهم على نطاق عالمي.
    Currently, only 32.8 per cent of roster members can be reached by e-mail. UN ونسبة الخبراء المدرجين في القائمة ممن يمكن الاتصال بهم حالياً بالبريد الإلكتروني لا تتعدى 32.8 في المائة.
    He stated that the situation in the Middle East would remain tense unless a comprehensive settlement covering all aspects of the Middle East problem could be reached. UN وقال إن الحالة في الشرق الأوسط ستظل متوترة ما لم يُتوصل إلى تسوية شاملة تغطي جميع جوانب مشكلة الشرق الأوسط.
    91. Human rights education and awareness initiatives should be intensified while waiting for a greater number of people to be reached. UN 91- ينبغي تكثيف مبادرات التثقيف والتوعية بشأن حقوق الإنسان ريثما يتم الوصول إلى عدد أكبر من السكان.
    I believe that a framework agreement on the organization of the electric sector in the railway will be reached soon. UN وأعتقد أنه سيتم التوصل قريبا الى وضع اتفاق إطاري بشأن تنظيم القطاع الكهربائي في السكك الحديدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more