"be reasonable to" - Translation from English to Arabic

    • يكون من المعقول
        
    • من المعقول أن
        
    • يكون من المناسب أن
        
    However, if objective criteria to prevent hot air are established, it might be reasonable to remove limits in the second and third commitment periods. UN إلا أنه إذا وضعت معايير إيجابية لمنع الهواء الساخن، قد يكون من المعقول إزالة الحدود في فترتي الإلتزام الثانية والثالثة.
    It would not be reasonable to propose the creation of a centralized criminal court to deal with criminal acts against the United Nations, or to expect Member States to negotiate an international convention with this limited scope. UN ولن يكون من المعقول اقتراح إنشاء محكمة جنائية مركزية للنظر في اﻷفعال الجنائية ضد اﻷمم المتحدة، أو توقع قيام الدول اﻷعضاء بالتفاوض بشأن اتفاقية دولية بهذا النطاق المحدود.
    With the increase in new cases filed with the Dispute Tribunal in 2013, it may be reasonable to expect a corresponding increase in appeals filed with the Appeals Tribunal in due course. UN ومع حدوث زيادة في عدد القضايا الجديدة المرفوعة أمام محكمة المنازعات في عام 2013، قد يكون من المعقول أن نتوقع حدوث زيادة مقابلة في الطعون المقدمة إلى محكمة الاستئناف مع مرور الوقت.
    However, if objective criteria to prevent hot air are established, it might be reasonable to remove limits in the second and third commitment periods. UN بيد أنه إذا وضعت معايير موضوعية لمنع إحترار الهواء فسوف يصبح من المعقول أن تزال بعض الحدود في فترتي الإلتزام الثانية والثالثة.
    However, if objective criteria to prevent hot air are established, it might be reasonable to remove limits in the second and third commitment periods. UN بيد أنه إذا وضعت معايير موضوعية لمنع الهواء الساخن فإنه قد يكون من المناسب أن تزال القيود في فترتي الالتزام الثانية والثالثة.
    In order to overcome that incompatibility and make room for countercyclical action, on occasion it could be reasonable to resort to certain controls on the movement of capital. UN واعتُبر أنه، بغية التصدي لعدم التواؤم هذا، وتهيئة مجال أوسع للإجراءات المناوئة للتقلبات الدورية، قد يكون من المعقول أحيانا اللجوء إلى وضع ضوابط معينة على تحركات رأس المال.
    However, if objective criteria to prevent hot air are established, it might be reasonable to remove limits in the second and third commitment periods.] UN إلا أنه إذا وضعت معايير إيجابية لمنع الهواء الساخن قد يكون من المعقول إزالة الحدود في فترتي الإلتزام الثانية والثالثة.]
    Another delegation described voluntary repatriation in conditions of safety and dignity as the paramount goal of UNHCR's work, but noted that it would not be reasonable to require all elements of legal and material safety in place before voluntary repatriation could commence. UN ووصف وفد آخر العودة الطوعية بأمن وكرامة بأنها الهدف الأساسي لعمل المفوضية، لكنه لاحظ أنه لن يكون من المعقول توفير جميع عناصر الأمن القومي والمادي قبل البدء بالعودة الطوعية.
    Santa Fe does not explain the circumstances under which KDC made the two payments, but it would be reasonable to assume that they were made upon Santa Fe's presentation of invoices. UN ولا توضح سانتافي الظروف التي سددت فيها شركة الحفر الكويتية المبلغين المدفوعين، غير أنه قد يكون من المعقول افتراض أن ذلك تم عند تقديم سانتافي فواتير.
    Since the category of such crimes was constantly expanding, it might be reasonable to incorporate a review mechanism into the draft statute which would enable States parties to supplement the list of treaty crimes contained therein. UN وبما أن فئة هذه الجرائم تتسع باطراد فقد يكون من المعقول إدراج آلية للاستعراض في مشروع النظام اﻷساسي تمكن الدول اﻷطراف من تكملة قائمة الجرائم المحددة في المعاهدات، الواردة فيه.
    Such a proposition would only be valid if all States which shared an aquifer were parties to the 1997 Convention. According to some members, it would be reasonable to contemplate the draft articles being framed in a form of a Protocol to the 1997 Convention. UN وإن اقتراحاً كهذا لا يكون صحيحاً إلا إذا كانت جميع الدول التي تتقاسم طبقة مياه جوفية معينة هي أيضاً أطراف في اتفاقية عام 1997، ووفقاً لهؤلاء الأعضاء، يكون من المعقول النظر في صياغة مشروع المواد على شكل بروتوكول لاتفاقية عام 1997.
    It may be reasonable to consider this form of reparation only in cases in which the expulsion of the alien is unlawful rather than the manner in which the expulsion is carried out. UN وقد يكون من المعقول قصر إعمال هذا الشكل من أشكال الجبر على الحالات التي يكون فيها طرد الأجنبي غير قانوني لا الطريقة التي نفذ بها.
    While it may be reasonable for the contracting authority to require that the assets have some defined period of residual life, it would not be reasonable to expect them to be as new. UN وبينما قد يكون من المعقول بالنسبة للهيئة المتعاقدة أن تطلب أن تكون لﻷصول مدة معينة من العمر المتبقي ، فانه لن يكون من المعقول أن تتوقع أن تكون هذه اﻷصول مثل الجديدة .
    He had also said that it would not be reasonable to assume that market forces alone could rebuild the necessary physical and social infrastructure in Africa, and he had concluded that the " flying geese " development paradigm was not an option for most of Africa. UN وكان قد قال أيضاً إنه لا يكون من المعقول افتراض أن قوى السوق وحدها بإمكانها أن تعيد بناء الهياكل اﻷساسية المادية والاجتماعية اللازمة في أفريقيا، واختتم بالقول إن نموذج التنمية المعروف ﺑ " اﻹوز الطائر " ليس خياراً لمعظم البلدان في أفريقيا.
    In March 2003, the Committee would have at least four new members, and it would not be reasonable to expect them to begin their careers with so few staff members in support. UN وسينضـم إلى اللجنة في آذار/مارس 2003 أربعة أعضاء جدد على الأقل، ولن يكون من المعقول أن يبدأوا القيام بمهامهم بهذا العدد القليل من الموظفين الذين يدعمون عملهم.
    Background: It may not be reasonable to expect that munitions will never become ERW; and even if possible, it is important to consider what we can do about the humanitarian impact of ERW that occur in the time it may take States to work towards preventing munitions from becoming ERW. UN معلومات أساسية: قد لا يكون من المعقول توقع ألا تصبح الذخيرة أبداً متفجرات من مخلفات الحرب، وحتى إذا كان ذلك ممكناً فمن المهم أن تدرس ما تستطيع عمله بشأن الأثر الإنساني للمتفجرات من مخلفات الحرب في الوقت الذي يستغرقه عمل الدول على منع تحول الذخائر إلى متفجرات من مخلفات الحرب.
    If they had been, it would be reasonable to expect that expressions of concern would result in timely resolution. UN فهي لو كانت كذلك، لكان من المعقول أن نتوقع أن يؤدي التعبير عن الانشغال إلى تسوية في الوقت المناسب.
    9.7 The authors argue that it would not be reasonable to expect victims of violence to provide in an emergency all information that may be relevant considering their mental state. UN 9-7 وأشار مقدما البلاغ أنه ليس من المعقول أن نتوقع من ضحايا العنف، بسبب حالتهم النفسية أن يقدموا على عَجَل جميع المعلومات التي قد تكون ذات أهمية.
    However, if objective criteria to prevent hot air are established, it might be reasonable to remove limits in the second and third commitment periods.] < UN بيد أنه إذا وضعت معايير إيجابية لمنع الهواء الساخن فإنه قد يكون من المناسب أن تزال القيود في فترتي الالتزامات الثانية والثالثة.] >
    However, if objective criteria to prevent hot air are established, it might be reasonable to remove limits in the second and third commitment periods19. UN بيد أنه إذا وضعت معايير إيجابية لمنع الهواء الساخن فإنه قد يكون من المناسب أن تزال القيود في فترتي الالتزامات الثانية والثالثة(19).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more