"be received from" - Translation from English to Arabic

    • سترد من
        
    • ترد من
        
    • يرد من
        
    • ينبغي أن ترسلها
        
    • تتلقى من
        
    • سيرد من
        
    • يتم تقاضيها من
        
    • المتوقع استلامها من
        
    This amount is expected to increase significantly before the end of the biennium through additional contributions to be received from donor countries that have pledged but have not yet paid their contributions. UN ومن المتوقع أن يزيد هذا المبلغ زيادة ملحوظة قبل نهاية فترة السنتين من خلال التبرعات اﻹضافية التي سترد من البلدان المانحة التي أعلنت عن تبرعاتها ولكنها لم تسددها بعد.
    (iv) An information note on recent important competition cases, with special reference to competition cases involving more than one country, and taking into account information to be received from member States. UN ' ٤ ' مذكرة معلومات عن حالات منافسة هامة حديثة، مع الاهتمام بوجه خاص بحالات المنافسة التي تشمل أكثر من بلد واحد، ومع أخذ المعلومات التي سترد من الدول اﻷعضاء بعين الاعتبار.
    IS3.72 For the biennium 2000–2001, the total gross revenue to be received from the contractors is estimated at $73,000. UN ب إ ٣-٧٢ وبالنسبة لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١، يقدر مجموع اﻹيرادات اﻹجمالية التي سترد من المتعهدين بمبلغ ٠٠٠ ٧٣ دولار.
    Applications continue to be received from academic institutions to be added to the list of the participating universities and institutes. UN ولا تزال الطلبات ترد من المؤسسات اﻷكاديمية بإضافتها إلى قائمة الجامعات والمؤسسات المشاركة في برنامج الزمالة.
    Any report which may be received from the specialized agencies under article 18 of the Covenant will be made available to the Committee in due course. UN وسيتاح للجنة في الوقت المناسب أي تقرير قد يرد من الوكالات المتخصصة بموجب المادة 18 من العهد.
    A further revised and updated version of the Model Law on Competition on the basis of submissions to be received from member States no later than 31 January 2005; and UN (ب) نسخة أخرى منقحة ومستوفاة من القانون النموذجي المتعلق بالمنافسة، تستند إلى المعلومات التي ينبغي أن ترسلها الدول الأعضاء في موعد أقصاه 31 كانون الثاني/يناير 2005؛
    The Government is exploring solutions for them, including resettlement in a third country or safe return to their country of origin when the risk of harm no longer exists or when reliable and effective assurances can be received from the home country. UN وتسعى الحكومة إلى استكشاف الحلول اللازمة لهم، بما في ذلك إيجاد تسوية لهم في بلد ثالث أو إعادتهم إعادة مأمونة إلى بلدهم الأصلي عندما يزول خطر تعرضهم للأذى أو عندما تتلقى من بلدهم الأصلي ضمانات موثوقة وفعلية بشأنهم.
    (iv) An information note relating to recent important competition cases, with special reference to competition cases involving more than one country, taking into account information to be received from member States. UN ،4، مذكرة معلومات عن حالات منافسة هامة حديثة العهد، مع الاهتمام بوجه خاص بحالات المنافسة التي تشمل أكثر من بلد واحد، ومع أخذ المعلومات التي سترد من الدول الأعضاء بعين الاعتبار.
    Part of the distillation process will be to prioritize critical issues from among the many valuable inputs that will be received from the local level and, later, from the national level. UN ويتمثل جزء من عملية التصفية المذكورة في ترتيب أولويات المسائل الحاسمة الأهمية من بين المدخلات العديدة القيمة التي سترد من المستوى المحلي، ومن المستوى الوطني فيما بعد.
    This amount is expected to increase before the end of the biennium through additional contributions to be received from those donor countries that have pledged and have not yet paid their contributions. UN ومن المتوقع أن يرتفع هذا المبلغ قبل نهاية فترة السنتين بسبب التبرعات الاضافية التي سترد من البلدان المانحة التي أعلنت عن تبرعاتها ولكنها لم تدفعها بعد.
    An information note on recent important competition cases, with special reference to competition cases involving more than one country, and taking into account information to be received from member States; UN (ج) مذكرة إعلامية بشأن قضايا المنافسة الهامة الحديثة، مع الإشارة بصفة خاصة إلى قضايا المنافسة التي تشمل أكثر من بلد، ومراعاة المعلومات التي سترد من الدول الأعضاء؛
    In addition to clearing the existing backlog of reports, it is estimated that the Board of Inquiry team would handle recommendations pertaining to an average of 500 new reports that will be received from all missions in 2008/09. UN وبالإضافة إلى الانتهاء من تناول التوصيات المتراكمة في التقارير، سيتناول الفريق المعني بشؤون مجالس التحقيق التوصيات المتصلة بما متوسطه، حسبما تشير التقديرات، 500 من التقارير الجديدة التي سترد من جميع البعثات خلال الفترة 2008/2009.
    It was decided to consider further a revised version of the project at the fifth session of the Working Group in September, once the commentary to be received from Governments has been incorporated into the draft project. UN وتقرر مواصلة النظر في نص منقح للمشروع في الدورة الخامسة للفريق العامل في أيلول/سبتمبر، بعد إدراج التعليقات التي سترد من الحكومات على مسودة المشروع.
    It further noted that the executive secretariat would provide a compilation of the recommendations from regional preparatory conferences for UNISPACE III and other comments to be received from Member States for consideration by the Advisory Committee, at its 1999 session, for inclusion in the draft report, the executive summary and the Vienna Declaration. UN كما لاحظ الفريق أن اﻷمانة التنفيذية ستقدم أيضا مصنفا جامعا للتوصيات الواردة من المؤتمرات اﻹقليمية التحضيرية لليونيسبيس الثالث وسائر الملاحظات التي سترد من الدول اﻷعضاء، لكي تنظر اللجنة الاستشارية أثناء دورتها لعام ٩٩٩١ في إدراجها في مشروع التقرير، والموجز التنفيذي وإعلان فيينا.
    Allegations continue to be received from a variety of sources, concerning both recent and older incidents. UN ولا تزال ادعاءات ترد من مختلف المصادر بشأن حالات حدثت مؤخرا وحالات أقدم.
    (iv) An information note relating to recent important competition cases, with special reference to competition cases involving more than one country, taking into account information to be received from member States. UN `٤` مذكرة معلومات تتصل بالقضايا الهامة اﻷخيرة في مجال المنافسة، مع اﻹشارة بصفة خاصة إلى قضايا المنافسة التي تشمل أكثر من بلد واحد، ومع مراعاة المعلومات التي ترد من الدول اﻷعضاء.
    (iv) An information note relating to recent important competition cases, with special reference to competition cases involving more than one country, taking into account information to be received from member States. UN `٤` مذكرة معلومات تتصل بحالات منافسة هامة حديثة العهد تتضمن إشارة خاصة إلى حالات المنافسة التي تشمل أكثر من بلد واحد، وتضع في الاعتبار المعلومات التي سوف ترد من الدول اﻷعضاء.
    Any report which may be received from the specialized agencies under article 18 of the Covenant will be made available to the Committee in due course. UN وسيتاح للجنة في الوقت المناسب أي تقرير قد يرد من الوكالات المتخصصة بموجب المادة 18 من العهد.
    However, submissions continued to be received from the missions in Afghanistan and Sierra Leone owing to developments on the ground. UN غير أن بعض التقارير لا يزال يرد من بعثتي أفغانستان وسيراليون بسبب التطورات الميدانية.
    (b) A further revised and updated version of the Model Law on Competition on the basis of submissions to be received from member States no later than 31 January 2004; and UN (ب) نسخة أخرى منقحة ومستوفاة للقانون النموذجي المتعلق بالمنافسة تستند إلى المعلومات التي ينبغي أن ترسلها الدول الأعضاء في موعد أقصاه 31 كانون الثاني/يناير 2004؛
    The Government is exploring solutions for them, including resettlement in a third country or safe return to their country of origin when the risk of harm no longer exists or when reliable and effective assurances can be received from the home country. UN وتسعى الحكومة إلى استكشاف الحلول اللازمة لهم، بما في ذلك إيجاد تسوية لهم في بلد ثالث أو إعادتهم إعادة مأمونة إلى بلدهم الأصلي عندما يزول خطر تعرضهم للأذى أو عندما تتلقى من بلدهم الأصلي ضمانات موثوقة وفعلية بشأنهم.
    It is evidently not possible to predict, two years in advance, specific requests for support to be received from affected Parties. UN ٩٣- ومن الواضح أنه لا يمكن التنبؤ قبل سنتين بما سيرد من طلبات دعم محددة من اﻷطراف المتأثرة.
    (v) Recommending cases for disability benefits to be received from the United Nations Joint Staff Pension Fund and convening the Medical Board in cases when medical conclusions are in dispute; UN `5 ' التوصية بحالات استحقاقات العجز التي يتم تقاضيها من الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة وعقد المجلس الطبي في حالات النزاع بشأن الاستنتاجات الطبية؛
    60. The United Nations Mission collected blood samples from two survivors in order to use DNA tests to authenticate the blood samples expected to be received from the Syrian Government. UN 60 - جمعت بعثة الأمم المتحدة عينات دم أخذت من ناجيين لغرض استخدام اختبارات الحمض النووي من أجل الاستيثاق من عينات الدم المتوقع استلامها من الحكومة السورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more