Any administrative and/or financial consequences of the findings of the Secretary-General should be reflected in the next budget submission. | UN | وينبغي أن تنعكس في الميزانية المقبلة أي تبعات إدارية و/أو مالية للنتائج التي يتوصل إليها الأمين العام. |
Those new realities must be reflected in the composition of the principal organs of the United Nations. | UN | وحقائق الواقع تلك يجب أن تنعكس في تكوين الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة. |
However, that positive shift had yet to be reflected in the practical macroeconomic sphere, nationally and internationally. | UN | بيد أن الانتقال الإيجابي ما زال يتعين ان ينعكس في الميدان العملي للاقتصاد الكلي، على الصعيدين الوطني والدولي. |
Member States therefore have a strong role to play in ensuring such consistency, which should be reflected in the benchmark. | UN | وبالتالي، على الدول الأعضاء أن تؤدي دورا قويا لكفالة هذا التجانس، مما ينبغي أن ينعكس في المعيار. |
As stated in paragraph 17, adjustments resulting from actual experience in 1999 will be reflected in the second performance report. | UN | وحسب ما جاء في الفقرة ١٧، فإن التعديلات الناجمة عن التجربة الفعلية في عام ١٩٩٩. ستظهر في تقرير اﻷداء الثاني. |
These programmatic changes will be reflected in the revisions to the medium-term plan for the period 1998-2001 to be submitted in 1998. | UN | وستظهر هذه التغييـــرات البرنامجية في التنقيحات التي ستجرى على الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٨-٢٠٠١ التي ستعرض في ١٩٩٨. |
He thanked Mr. Amor for not pressing his point and assured him that his dissenting opinion would be reflected in the summary record. | UN | ووجّه الشكر للسيد عمر لعدم إصراره على نقطته وأكد له أن رأيه المخالف سينعكس في المحضر الموجز. |
The Programme is currently under revisions because some changes in the formulation of programme objectives should be reflected in the action plans. | UN | وتتم حاليا مراجعة البرنامج للعمل على أن تنعكس في خطط التنمية بعض التغييرات التي أدخلت على صياغة أهداف البرنامج. |
It was also noted that the introductory statement by the representative of the Secretary-General offered additional useful information which should be reflected in the report of the Committee. | UN | ولوحظ أيضا أن البيان الاستهلالي الذي قدمه ممثل الأمين العام أعطى معلومات مفيدة إضافية ينبغي أن تنعكس في تقرير اللجنة. |
It was also noted that the introductory statement by the representative of the Secretary-General offered additional useful information which should be reflected in the report of the Committee. | UN | ولوحظ أيضا أن البيان الاستهلالي الذي قدمه ممثل الأمين العام أعطى معلومات مفيدة إضافية ينبغي أن تنعكس في تقرير اللجنة. |
The Committee concurs with this approach and trusts that the results will be reflected in the budgets of peacekeeping operations for the period from 2001 to 2002. | UN | واللجنة توافق على هذا النهج، وهي على ثقة من أن النتائج سوف تنعكس في ميزانيات عمليات حفظ السلام للفترة من ٢٠٠١ إلى ٢٠٠٢. |
Therefore, should more resources be received, they would be reflected in the next presentation. V.84. | UN | ومن ثم، فإذا وردت موارد إضافية، فإنها سوف تنعكس في العرض المقبل. |
In addition, it was assumed that normal revisions of national data for earlier years would be reflected in the updating. | UN | وفضلا عن ذلك، افترض أن التنقيحات العادية للبيانـات الوطنيـة المتعلقـة بالسنوات السابقة سوف تنعكس في الصيغة المستكملة. |
In response, the Special Rapporteur noted that, in principle, the decisive date was that on which the damage had occurred, but that some flexibility was characteristically shown by tribunals and this should be reflected in the text. | UN | ورداً على ذلك، لاحظ المقرر الخاص أن الموعد الحاسم، من حيث المبدأ، هو الموعد الذي حدث فيه الضرر، غير أن المحاكم اعتادت أن تبدي قدراً من المرونة وهذا ينبغي أن ينعكس في النص. |
The Commission should therefore consider how the principle of good faith should be reflected in the determination of the legal effects of unilateral acts. | UN | ولذا ينبغي للجنة أن تدرس كيف يمكن لمبدأ النية الحسنة أن ينعكس في تحديد الآثار القانونية للأفعال الانفرادية. |
The economic sector needed special attention, which must be reflected in the plan of action. | UN | إن القطاع الاقتصادي بحاجة إلى اهتمام خاص، وهذا ما يجب أن ينعكس في خطة العمل. |
The result will be a substantial saving in typesetting costs, which will be reflected in the year 2001. | UN | وسيسفر ذلك عن وفورات كبيرة في تكاليف التنضديد، ستظهر في عام ٢٠٠١. |
These programmatic changes will be reflected in the revisions to the medium-term plan for the period 1998-2001 to be submitted in 1998. | UN | وستظهر هذه التغييـــرات البرنامجية في التنقيحات التي ستجرى على الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٨-٢٠٠١ التي ستعرض في ١٩٩٨. |
On the use of standards and indicators, he reconfirmed his earlier comment that the impact would be reflected in the 2005 COPs. | UN | وفيما يتعلق باستخدام المعايير والمؤشرات أكد ثانية تعليقه الأول بأن الأثر سينعكس في مؤتمر الأطراف في عام 2005. |
Those new challenges for international security should be reflected in the CD's deliberations and work. | UN | فهذه التحديات الجديدة التي تواجه الأمن الدولي ينبغي أن تنعكس على مداولات وعمل مؤتمر نزع السلاح. |
The concerns of immigrant fiancées/spouses should thus be reflected in the indicators. | UN | وعليه فإن الشواغل المتعلقة بالخطيبات والزوجات المهاجرات ينبغي إبرازها في المؤشرات. |
As it was a prerogative of the plenary, the Minister asked that this fact be reflected in the report. | UN | وبما أن الأمر متروك للجلسة العامة للمجلس، فقد طلب الوزير أن ينعكس ذلك في التقرير. |
If the country returned to the path of economic growth and benefited from international solidarity, the quality of life of the Nicaraguan population should rise, and that should be reflected in the social indicators. | UN | وإذا ما توفرت للبلد شروط تحقيق النمو الاقتصادي واستفاد من التضامن الدولي، فإن مستوى معيشة سكان نيكاراغوا سيرتفع ومن المفروض أن يظهر ذلك في المؤشرات الاجتماعية. |
We therefore reserve our position regarding this paragraph and ask that this be reflected in the record. | UN | ومن ثم نعلن تحفظنا عن هذه الفقرة ونطلب أن يدرج ذلك في المحضر. |