"be relatively" - Translation from English to Arabic

    • نسبياً
        
    • نسبي
        
    The number of countries submitting notifications appeared to be relatively constant. UN وبدا أن عدد البلدان التي تقدم إخطارات كان ثابت نسبياً.
    Energy requirements are expected to be relatively low due to low operating temperatures associated with the sodium reduction process. UN من المتوقع أن تكون متطلبات الطاقة منخفضة نسبياً نتيجة لانخفاض درجات حرارة التشغيل المرتبطة بعملية اختزال الصوديوم.
    Fossil fuel requirements are likely to be relatively high due to the high temperatures used in hazardous waste incineration. UN غالباً ما تكون المطالب الخاصة بالوقود الأحفوري عالية نسبياً بسبب الحرارة العالية المستخدمة في ترميد النفايات الخطرة.
    A country may be relatively slow in criminalizing offences for understandable reasons. UN وقد تكون إحدى الدول بطيئة نسبياً في تجريم أفعال معيَّنة، لأسباب يمكن فهمها.
    Simultaneously, decision-making should yield few errors and be relatively efficient, timely and predictable. UN وفي الوقت نفسه ينبغي أن تؤدي عملية صنع القرارات إلى عدد أقل من الأخطاء وإلى قدر نسبي من الكفاءة والسرعة وإمكانية التنبؤ.
    The magnitude of these funds and their projected growth are such that the portion earmarked for investment in Africa would be relatively small. UN فقد بلغ حجم هذه الصناديق ونموها المرتقب حداً سيكون معه الجزء المخصص للاستثمار في أفريقيا صغيراً نسبياً.
    It should be relatively convenient to adopt the international standards in their totality and then make any exceptions considered necessary. UN وينبغي أن يكون من الملائم نسبياً اعتماد المعايير الدولية بمجملها ثم إقرار أية استثناءات تعتبر ضرورية.
    This structural transformation reflects that the services sector could be relatively less vulnerable to the Israeli closure policy. UN وهذا التحوُّل الهيكلي يعكس حقيقة أن قطاع الخدمات يمكن أن يكون أقل عرضة نسبياً للتأثر بسياسة الإغلاق الإسرائيلية.
    Some, however, in the Caucasus and Central Asia seem to be relatively advanced in this area. UN غير أن البعض منها، فيما يبدو، في منطقة القوقاز وآسيا الوسطى قد حقق تقدماً نسبياً في هذا المجال.
    National health expenditures continued to be relatively low in most small island developing States. UN وظلت النفقات الصحية الوطنية منخفضة نسبياً في معظم الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    The employment of women in Slovakia decreases every year, yet their employment rate continues to be relatively high. UN وينخفض عدد النساء العاملات في سلوفاكيا عاماً بعد عام وإن كان معدل النساء العاملات لا يزال مرتفعاً نسبياً.
    The important point is that in the long run, even if the problem of Palestinian unemployment is solved, per capita GDP will still be relatively low as long as the labour participation rate is low. UN والنقطة المهمة هي أنه حتى إذا تم إيجاد حل لمشكلة البطالة الفلسطينية، فإن الناتج المحلي الإجمالي للفرد الواحد سيظل في الأجل الطويل متدنياً نسبياً طالما ظل معدل مشاركة اليد العاملة منخفضاً.
    However, it would be relatively easy to do so for products of export interest to a larger number of countries. UN غير أنه سيكون من السهل نسبياً حل هذه المشاكل فيما يتعلق بالمنتجات ذات الأهمية التصديرية بالنسبة لعدد أكبر من البلدان.
    It would be relatively simple to develop a template for software such as Microsoft Excel. UN وقال إنه سيكون بسيطاً نسبياً إنشاء نموذج لإدخال البيانات لبرامجيات مثل ميكروسوفت إكسيل.
    Furthermore, setting up a simple and low-cost procedure for communicating data should be relatively easy. UN وبالإضافة إلى ذلك، يُفترض أن يكون من السهل نسبياً وضع إجراءات بسيطة ومنخفضة التكلفة لإبلاغ البيانات.
    In a year following a period of heavy utilization, premium increases are expected to be relatively high. UN ففي سنة تعقب فترةً من الاستخدام المكثّف للخدمات، يُتوقَّع أن تكون الزيادات في الأقساط عالية نسبياً.
    Energy requirements: Immediate energy requirements are expected to be relatively low owing to the low operating temperatures associated with the sodium reduction process. UN الاحتياجات من الطاقة: يتوقع أن تكون المطالب الفورية الخاصة بالطاقة قليلة نسبياً نظراً لدرجة حرارة التشغيل المنخفضة المرتبطة بعملية الخفض بالصوديوم.
    Potential emissions and residues: Air emissions are expected to be relatively minor. UN الانبعاثات والمخلفات المحتملة: من المتوقع أن تكون الانبعاثات في الهواء قليلة نسبياً.
    In a year following a period of heavy utilization, premium increases are expected to be relatively high. UN ففي سنة تعقب فترةً من الاستخدام المكثّف للخدمات، يُتوقَّع أن تكون الزيادات في الأقساط عالية نسبياً.
    The programme has been evaluated and found to be relatively successful. UN وتم تقييم البرنامج ووجد أنه ناجح نسبياً.
    Currently, the general public, sometimes even scientists, tend to be relatively uninformed about the state of space security, and furthermore seem to have little interest. UN ففي الوقت الحاضر، ثمة جهل نسبي لدى الجمهور عموماً، بل وحتى العلماء أحياناً، فيما يتعلق بحالة أمن الفضاء، كما يبدو أنهم غير مهتمين كثيراً بذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more