"be reluctant" - Translation from English to Arabic

    • تتردد
        
    • يتردد
        
    • تحجم
        
    • تمانع
        
    • تكون غير
        
    • لا تتحمس
        
    • يحجم
        
    • يمانع
        
    • يمتنعون
        
    The female victim of sexual torture may be reluctant to speak about it, particularly to a male interviewer. UN وقد تتردد الأنثى ضحية التعذيب الجنسي في الإفصاح عن تجربتها، وبخاصة إذا كانت المقابلة مع ذكر.
    Migrant women might be reluctant to bring charges against abusive spouses if they could not be placed in shelters. UN فقد تتردد المرأة المهاجرة في إقامة الدعوى على زوجها الذي يسيئ معاملتها مالم يكن من الممكن وضعها في ملجأ بعيدة عنه.
    Whilst many would be reluctant to eliminate `barlake', the burden on families is becoming unmanageable. Child care UN في حين يتردد كثيرون في إلغاء ' ثمن العروس`، أصبح من المتعذر التحكم في العبء الواقع على الأسر.
    Otherwise, other countries, not having taken part in the adoption of those mandates, might be reluctant to participate in the operations themselves. UN وبخلاف ذلك فإن البلدان الأخرى التي لم تشترك في اعتماد تلك الولايات ربما تحجم عن المشاركة هي نفسها في العمليات.
    Significant problems remain some of which the Government clearly acknowledges and others which the Government appears to be reluctant to admit. Greater efforts are required. UN وما زالت هناك مشكلات هامة، بعضها تعترف به الحكومة بوضوح وبعضها تمانع في الاعتراف به، تتطلب جهوداً أكبر.
    Others have investigated the cases and not pursued them, and may be reluctant to re-open these cases. UN وقد قامت دول أخرى بالتحقيق في القضايا ولم تواصل السير فيها، وقد تكون غير مستعدة لفتحها مجددا.
    Other States have investigated the cases but not pursued them, and may be reluctant to re-open these cases. UN وقد حققت دول أخرى في هذه القضايا دون أن تحاكم أصحابها، ولعلها تتردد في أعادة فتح هذه القضايا.
    Further, in many States the judiciary might be reluctant to countermand the State in these matters. UN وإضافة إلى ذلك، فإن السلطة القضائية في العديد من الدول قد تتردد في مناقضة الدولة في هذه المسائل.
    Other States have investigated the cases and not pursued them, and may be reluctant to re-open these cases. UN وقد حققت دول أخرى في هذه القضايا غير أنها لم تحاكم أصحابها، ولعلها تتردد في إعادة فتح هذه القضايا.
    The Committee has observed that countries tend to be reluctant to deploy some of their personnel to missions that are downsizing. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن البلدان تتردد عادة في نشر بعض أفرادها في البعثات التي يتم تقليص حجمها.
    It was perhaps unwise to mention estoppel in that context, since a State might be reluctant to explore non-confrontational solutions if as a result it risked having the argument of estoppel invoked against it later in the proceedings. UN وقد يكون من غير الحكمة ذِكر سقوط الحق في ذلك السياق، لأن الدولة قد تتردد في استطلاع الحلول غير التصادمية إذا كانت تخاطر بذلك بأن تستخدم ضدها فيما بعد في الإجراءات حجة سقوط الحق.
    The female victim of rape or sexual torture may be reluctant to speak about it, particularly to a male interviewer. UN ولذا فإن ضحية الاغتصاب أو التعذيب الجنسي من النساء قد تتردد في الإفصاح عن تجربتها، وبخاصة إذا كانت المقابلة مع ذكر.
    Victims of discrimination may be reluctant to file formal accusations for three reasons. UN وقد يتردد ضحايا التمييز في رفع شكاوى رسمية لثلاثة أسباب.
    Given that sexual abuse often occurs at the hands of persons known to the child, even family members, children and family members may be reluctant to press charges, thereby being subject to repeated offences and endangering others. UN على أن الاعتداء الجنسي يأتي في غالب الأحيان من شخص معروف لدى الطفل، وقد يكون أحد أفراد الأسرة، ولذلك قد يتردد الطفل وأفراد الأسرة في إقامة الدعوى، ومن ثم يتكرر الفعل ويتعرض آخرون للخطر.
    LBI could only be effective only if there is a consensus and, at this moment, some countries may be reluctant at participate. UN ولا يمكن لصك ملزم قانونا أن يكون فعالا إلا إذا أُبرم بتوافق الآراء، وفي الوقت الحاضر، قد يتردد بعض البلدان في المشاركة
    Obviously, States might be reluctant to transfer powers to an international organization if their essential interests were not afforded sufficient protection. UN ومن الواضح أن الدول قد تحجم عن نقل سلطاتها إلى منظمة دولية إذا لم تتوفر الحماية الكافية لمصالحها الأساسية.
    If there is uncertainty about how sensitive information may be used or disclosed, Governments may be reluctant to provide certain types of valuable information to the court. UN وإذا ما ثار الشك حول كيفية استخدام المعلومات الحساسة أو الكشف عنها، فإن الحكومات قد تمانع في تقديم بعض أنواع المعلومات القيمة إلى المحكمة.
    Others have investigated the cases and not pursued them, and may be reluctant to re-open these cases. UN وقد قامت دول أخرى بالتحقيق في القضايا ولم تواصل السير فيها، وقد تكون غير مستعدة لفتحها مجددا.
    The experience of the recent review has revealed that some organizations, particularly those outside the United Nations common system, and some Governments consider data on grade structure to be sensitive and tend to be reluctant to share such information. UN ودلّت الخبرة المكتسبة من الاستعراض الأخير على أن بعض المؤسسات، ولا سيما تلك المؤسسات التي تقع خارج النظام الموحد للأمم المتحدة، وبعض الحكومات ترى أن البيانات المتعلقة بهيكل الرتب هي بيانات حساسة، لذا فإنها لا تتحمس لاقتسام هذه المعلومات.
    Frequently, a party may be reluctant to come to participate. UN وكثيراً ما يحجم أحد الأطراف عن الحضور للمشاركة.
    Private investors may be reluctant to take over an existing infrastructure or purchase shares in public utilities that may be called upon in the future to compensate for or remedy environmental damage caused by the enterprise before it was privatized. UN وقد يمانع مستثمرو القطاع الخاص في أن تؤول اليهم بنية تحتية قائمة أو في شراء أسهم في مرافق عمومية قد تطالب في المستقبل بدفع تعويض عن ضرر بيئي سببته الشركة قبل خوصصتها أو اصلاح ذلك الضرر .
    For another, witnesses may, in the absence of a protective State apparatus, fear immediate reprisals against themselves or their relatives, and therefore may be reluctant to come forward to testify. UN ومن جانب آخر قد يخشى الشهود لعدم وجود جهاز حماية تابع للدولة، من ارتكاب أعمال انتقامية ضدهم أو ضد أقربائهم، وقد يمتنعون بالتالي عن التقدم لﻹدلاء بشهاداتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more