"be repeated in" - Translation from English to Arabic

    • تتكرر في
        
    • يتكرر في
        
    • تكراره في
        
    • تكرارها في
        
    The ghastly events in Rwanda must not be repeated in Burundi. UN إن اﻷحداث المروعة في رواندا ينبغي ألا تتكرر في بوروندي.
    A historic opportunity to solve the conflict had presented itself and was not likely to be repeated in the future. UN فقد توفرت فرصة تاريخية لحل النزاع، ومن غير المرجح أن تتكرر في المستقبل.
    Other legislative measures are discussed in detail below and will not be repeated in other relevant sections such as employment. UN وتُناقَش فيما يلي تدابير تشريعية أخرى بالتفصيل ولن تتكرر في أقسام أخرى ذات صلة مثل العمالة.
    There is general agreement that the international community must be vigilant not to let the horror of the mass killings and genocide of the past be repeated in the future. UN هناك اتفاق عام على أنه يجب على المجتمع الدولي أن يكون يقظا وألا يسمح لرعب القتل الجماعي والإبادة الجماعية الذي وقع في الماضي بأن يتكرر في المستقبل.
    The Assembly should strongly condemn this new level of Israeli arrogance and should make sure that this situation will not be repeated in the future. UN علينا أن ندين بقوة هذا المستوى الجديد من الصلف الاسرائيلي وعلينا أن نتأكد أنه لن يتكرر في المستقبل.
    Furthermore, what could be inferred from the tables should not be repeated in the narratives. UN علاوة على ذلك وما يمكن استنتاجه من الجداول لا ينبغي تكراره في المادة الوصفية.
    In general terms, information that is easily obtained from graphics should not be repeated in narratives. UN وعلى العموم، فإن المعلومات التي يمكن الحصول عليها بيسر من الرسوم البيانية ينبغي عدم تكرارها في السرود.
    Outputs in a particular period may be of a non-recurrent nature and not meant to be repeated in the next budget period. UN فالنواتج خـــلال فترة معينة، قد تكون ذات طابع غير متكرر وليس مقصود منها أن تتكرر في فترة الميزانية التالية.
    It was to be hoped that through joint international efforts, the refugee crises of the current century would not be repeated in the next. UN ومن المأمول ألا تتكرر في القرن القادم أزمات اللاجئين التي شهدها القرن الحالي، وذلك من خلال جهود المجتمع الدولي.
    Such tragedies must not be repeated in the twenty-first century anywhere in the world. UN إن مآسٍ من هذا النوع يجب ألاّ تتكرر في القرن الحادي والعشرين في أي مكان من العالم.
    We should not allow the tragedy that occurred in Rwanda or Bosnia and Herzegovina to be repeated in Darfur or anywhere else. UN وينبغي ألا نسمح للمأساة التي حصلت في رواندا أو البوسنة والهرسك بأن تتكرر في حالة دارفور أو في أي مكان آخر.
    Matters covered in the briefing will not be repeated in the present report, except in summary form. UN والمسائل التي غطتها تلك الإحاطة لن تتكرر في هذا التقرير، إلا بصورة موجزة.
    Matters covered in the open briefings will not be repeated in the present report, except in summary form. UN والمسائل التي تمت تغطيتها في الإحاطات العلنية لن تتكرر في هذا التقرير، إلا بصورة موجزة.
    The course was run in English and French and will be repeated in 2011. UN ونظمت الدورة باللغتين الإنكليزية والفرنسية وسوف تتكرر في عام 2011.
    Information that can be easily obtained from tables should not be repeated in narratives, which should instead concentrate on explaining changes in programme requirements and justifying the estimates. I.33. UN وينبغي ألا تتكرر في النص المعلومات التي يمكن الحصول عليها بسهولة من الجداول، وأن يركز النص بدلا من ذلك على شرح التغييرات في الاحتياجات البرنامجية وتبرير التقديرات.
    The Special Rapporteur greatly hopes that such attempts to undermine the independence of special rapporteurs will not be left without follow—up, particularly within the United Nations, and will not be repeated in the future. UN وأعرب المقرر الخاص عن رغبته الشديدة في ألا تظل مثل هذه التصرفات التي تستهدف تقويض استقلال المقررين الخاصين بدون رد خاصة على مستوى اﻷمم المتحدة كما أعرب عن رغبته الشديدة في ألا تتكرر في المستقبل.
    The Group hopes that the success seen in demining efforts in recent years can be repeated in years to come. UN وتأمل المجموعة أن يتكرر في السنوات القادمة النجاح الذي لمسناه في جهود إزالة الألغام.
    And you are convinced that such actions will not be repeated in the future? Open Subtitles وكنت مقتنعا ان مثل هذه الاعمال لن يتكرر في المستقبل؟
    The ongoing world economic and financial crisis continued to have a profound effect on trade in all regions; it was highly unlikely that the strong performance of the global economy in 2010 would be repeated in 2011. UN ولا تزال الأزمة المالية والاقتصادية العالمية المستمرة تؤثر بعمق على التجارة في كل المناطق؛ ومن المستبعد تماما أن يتكرر في عام 2011، الأداء القوي للاقتصاد العالمي الذي شهده عام 2010.
    Other delegations, however, considered that prevention was dealt with elsewhere in the convention and did not need to be repeated in paragraph 6. UN بيد أن وفودا أخرى اعتبرت أن المنع جرى التطرق إليه في موضع آخر من الاتفاقية و لا حاجة إلى تكراره في الفقرة 6.
    Each process is unique and has its own dimensions and characteristics, but our positive experience can be repeated in other places, and can serve as a reference point for Iraq. UN وعلى الرغم من أن لكل عملية ظروفها الفريدة وأبعادها وسماتها الخاصة، فإن تجربتنا الإيجابية يمكن تكرارها في أماكن أخرى، وهي يمكن أن توفر نقطة مرجعية بالنسبة للعراق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more