"be respected" - English Arabic dictionary

    "be respected" - Translation from English to Arabic

    • احترام
        
    • تحترم
        
    • تُحترم
        
    • يُحترم
        
    • ينبغي احترامها
        
    • بالاحترام
        
    • يجب مراعاتها
        
    • يُراعى
        
    • يجب احترامها
        
    • يُحتَرمَ
        
    • من الاحترام
        
    • أن يحترم
        
    • يجب احترامه
        
    • ينبغي مراعاته
        
    • سيُحترم
        
    Furthermore, international standards of due process must be respected at all times in order to protect the rights of the accused. UN وعلاوة على ذلك، يجب احترام المعايير الدولية للمحاكمة وفق الأصول القانونية في كافة الأوقات من أجل حماية حقوق المتهمين.
    Medical and humanitarian staff, hospitals and clinics must be respected. UN ويجب احترام العاملين الطبيين وموظفي الإغاثة الإنسانية والمستشفيات والعيادات.
    Japan believes that international humanitarian law and human rights law must be respected by the parties concerned. UN وتعتقد اليابان أنه لا بد للأطراف المعنية من احترام القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Those functions were clear and distinct and must be respected. UN وقال إن تلك المهام واضحة ومتميزة ويجب أن تحترم.
    It relates to human dignity, which should be respected for all human beings in an equal and thus non-discriminatory way. UN فهو ذو علاقة بكرامة الإنسان، التي ينبغي أن تُحترم بالنسبة لجميع البشر بطريقة متساوية ومن ثم غير تمييزية.
    Clearly the time limit on speeches imposed by the Chairman should be respected, and all representatives tried to do so. UN وقال إن من الواضح وجوب احترام المدة الزمنية التي يحددها الرئيس، وهو ما يسعى كافة الممثلين إلى فعله.
    In the same way, human rights must be respected in counter-terrorism efforts. UN وبنفس الطريقة، يجب احترام حقوق الإنسان في الجهود المبذولة لمناهضة الإرهاب.
    Therefore, according to this contribution, it was clear that cultural identities should be respected as long as they did not deny human rights. UN ولذا فإن من الواضح، بحسب رأي هـذه المساهمة، أنه ينبغي احترام الهويات الثقافية ما دامت لا تؤدي إلى إنكار حقوق الإنسان.
    This basic condition has to be respected and understood broadly. UN لذا يتعين احترام هذا الشرط الأساسي وفهمه بشكل عام.
    Referring to internal audit reports, one delegation emphasized that the oversight function of the Executive Board should be respected. UN وفي إشارة إلى تقارير المراجعة الداخلية للحسابات، شدد أحد الوفود على ضرورة احترام الوظيفة الرقابية للمجلس التنفيذي.
    It must be recognized across the world as a common value and the dignity of women should be respected everywhere. UN ويجب الاعتراف بها على مستوى العالم باعتبارها قيمة مشتركة، كما يجب احترام كرامة المرأة في جميع أرجاء العالم.
    This basic condition has to be respected and understood broadly. UN لذا يتعين احترام هذا الشرط الأساسي وفهمه بشكل عام.
    Secondly, African countries' right to self-determination should be respected. UN ثانيا، ينبغي احترام حق البلدان الأفريقية في تقرير مصيرها.
    Women wished those rights to be respected and considered as equally important as the offices that they held in public life. UN وتود المرأة أن تحترم تلك الحقوق وأن تكون لها ما للوظائف التي تشغلها المرأة في الحياة العامة من أهمية.
    In that process, all points of view should be respected. UN وفي تلك العملية، ينبغي أن تحترم جميع وجهات النظر.
    Africa is no longer the colony of any country and must be respected and treated as such. UN لم تعد أفريقيا مستعمرة لأي بلد ويجب أن تحترم وتعامل على هذا النحو.
    Fifth, the water rights of peasant and indigenous communities must be respected. UN خامساً، يجب أن تُحترم حقوق المياه للمزارعين ومجتمعات السكان الأصليين.
    Although democracy demanded that all rights, including those of terrorists, should be respected, the rights of the victims should be paramount. UN ورغم أن الديمقراطية تتطلب أن تُحترم جميع الحقوق، بما في ذلك حقوق الإرهابيين، إلا أن حقوق الضحايا تأتي في المقام الأول.
    That has never happened, but it is more than ever necessary that the letter and spirit of the Charter should be respected in the Council's reports. UN وهذا لم يحدث أبدا، ولكنه من الضروري أكثر من أي وقت مضى أن يُحترم نص وروح الميثــاق فــي تقارير المجلس.
    He agreed that the nine-month period to enable NGOs to draft and submit their reports must be respected. UN ووافق على أن فترة تسعة أشهر لتمكين المنظمات غير الحكومية من وضع وتقديم تقاريرها ينبغي احترامها.
    The law of treaties should be respected and applied. UN وينبغي أن يحظى قانون المعاهدات بالاحترام وأن يطبﱠق.
    66. The prohibition of the use of force and the principles of peaceful settlement of disputes and proportionality were rules which must be respected in any legal regime governing reactions to the commission of a crime. UN ٦٦ - واسترسل قائلا إن حظر استعمال القوة ومبادئ تسوية المنازعات بالوسائل السلمية والتناسب قواعد يجب مراعاتها في أي نظام قانوني ينظم استجابة اللجنة لجريمة ما.
    Regardless of any differences of opinion between Member States, that fundamental principle must be respected. UN ومن الواجب أن يُراعى هذا المبدأ الأساسي بصرف النظر عن أي خلافات في الرأي بين الدول الأعضاء.
    When the Minister of Internal Affairs had commented in 2007 that it was a cultural practice which must be respected, he may not have meant it. UN وعندما علّق وزير الداخلية عام 2007 بأنها ممارسة ثقافية يجب احترامها قد لا يكون يعني ذلك.
    Your father and Tony were rising stars to be respected. Open Subtitles أبوكَ وتوني كَانا يَرتفعانِ النجومَ لكي يُحتَرمَ.
    36. Replying to a question by the representative of Burkina Faso related to that point, the Special Rapporteur pointed out that the dignity of illegal migrants should be respected and they should not be subjected to discriminatory measures or mistreated. UN 36 - وفي سياق إغتنام فرصة دراسة هذا الموضوع بصفة خاصة من أجل الرد على ممثل بوركينا فاصو، يلاحظ أنه ينبغي أن يُعامل المهاجرون، الذين يجدون أنفسهم في وضع غير سوي، في إطار من الاحترام والكرامة، مع عدم تعريضهم لتدابير تمييزية أو لمعاملات سيئة.
    It is also essential that the authority of UNFICYP be respected by the local population and authorities. UN ومن الضروري أيضا أن يحترم السكان المحليون وتحترم السلطات المحلية سلطة القوة في المنطقة العازلة.
    The Special Rapporteur wishes to reiterate that the right to life is absolute and must be respected even under exceptional circumstances. UN ويرغب المقرر الخاص في إعادة تأكيد أن الحق في الحياة مطلق وأنه يجب احترامه حتى في ظل الظروف الاستثنائية.
    The assembly would meet independently of the government, establish its own electoral rules, and propose elements of proportionality, territorial integrity and democratic participation which should be respected. UN وهذه الجمعية ستجتمع بصورة مستقلة عن الحكومة، وستضع قوانينها الانتخابية الخاصة بها، وستقترح عناصر التناسب والسلامة الإقليمية والمشاركة الديمقراطية، مما ينبغي مراعاته.
    52. However, it is the political will and calculations of the main Ivorian political players that will ultimately determine whether or not the election date will be respected. UN 52 - ومع ذلك، فإن الإرادة السياسية وحسابات الأطراف السياسية الإيفوارية هي التي ستقرر في نهاية المطاف ما إذا كان موعد الانتخابات سيُحترم أم لا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more