"be restored" - Translation from English to Arabic

    • تعاد
        
    • ويعاد العمل
        
    • تُعاد
        
    • تستعاد
        
    • تجميعها لتستعيد
        
    • تُستعاد
        
    • إمكانية استعادة
        
    • يتم استعادة
        
    • يجب إعادة
        
    • من استعادة
        
    • يستعاد
        
    • يمكن استعادة
        
    • ضرورة استعادة
        
    • وجوب استعادة
        
    The bottom line for Ethiopia is that Eritrea should and must withdraw from all occupied Ethiopian territories and that the Ethiopian administration - forcefully uprooted - should be restored. UN وتتمثل المسألة الجوهرية بالنسبة ﻹثيوبيا في أنه ينبغي ﻹريتريا بل ويجب عليها أن تنسحب من جميع اﻷراضي اﻹثيوبية المحتلة، وأن تعاد اﻹدارة اﻹثيوبية التي اقتلعت بالقوة.
    My delegation fervently hopes that the understanding reached in Sharm el-Sheikh will be implemented so that a modicum of normalcy will be restored as soon as possible. UN ولدى وفدي أمل وطيد في أن ينفذ التفاهم الذي تم التوصل إليه في شرم الشيخ حتى تعاد الأوضاع الطبيعية بأسرع ما يمكن.
    Privileges will be restored once the arrears have been paid in full. UN ويعاد العمل بهذه الامتيازات بعد تسديد المتأخرات بالكامل.
    A more detailed explanation was required and, in the meantime, those services that directly affected the work of Member States should be restored immediately. UN وأردفت قائلة إنه ينبغي تقديم تفسير أكثر تفصيلا ويتوجب في الوقت نفسه، أن تُعاد فورا تلك الخدمات التي تؤثر مباشرة على عمل الدول الأعضاء.
    However, confidence in the mechanism by which the expenses of the United Nations are divided among all Member States should be restored through their joint efforts. UN ومع ذلك، فإن الثقة في آلية تحمل نفقات المنظمة من جانب جميع الدول اﻷعضاء ينبغي أن تستعاد عن طريق تضافر جهود هذه الدول.
    These mines can be considered destroyed or unusable, since the removed parts were destroyed and can no longer be restored in their technical capacity to function as anti-personnel mines. UN ويمكن اعتبار تلك الألغام مدمرة أو غير صالحة للاستعمال، بسبب تدمير الأجزاء التي أزيلت منها ولا يمكن إعادة تجميعها لتستعيد قدرتها التقنية على العمل كألغام مضادة للأفراد.
    The freedom of expression and rights of human rights advocates must be restored immediately. UN وينبغي أن تُستعاد فوراً حرية التعبير وحقوق المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Recent increases in portfolio volume and client diversification illustrate that UNOPS reputation can be restored. UN وتدل الزيادات الأخيرة في حجم الحافظات وتنوع العملاء على إمكانية استعادة المكتب لسمعته.
    Thus, after three years, the free market would be restored for the international trade in cotton. UN وعلى ذلك، وبعد ثلاث سنوات، يتم استعادة الأسواق الحرة للتجارة الدولية في القطن.
    The philosophy of compromise and the culture of multilateralism must be restored to their rightful place. UN ومن ثم يجب إعادة فلسفة الحلول التوفيقية وثقافة تعددية الآراء مجددا إلى مكانتهما الحقة.
    We are not yet certain whether or not normalcy will be restored. UN فلسنا على ثقة بعد من استعادة الأحوال الطبيعية.
    We ask that the atmosphere of mutual confidence be restored so that once again the parties can sit at the negotiating table and build together a new tomorrow. UN ونرجو أن يستعاد مناخ الثقة المتبادلة حتى يتمكن الطرفان مرة أخرى من الجلوس على طاولة المفاوضات ليبنيا معا مستقبلا جديدا.
    We strongly believe, looking ahead, that the practice of consensus decision-making in the Fifth Committee should be restored and the climate of trust renewed. UN ونؤمن إيمانا قويا بأنه ينبغي، في المستقبل، أن تعاد ممارسة اتخاذ القرار بتوافق الآراء في اللجنة الخامسة وأن يتم تجديد مناخ الثقة.
    We share the view that the General Assembly should be restored to its central role as the chief policymaking body within the Organization. UN ونتشاطر الرأي بأنه ينبغي أن تعاد الجمعية العامة إلى دورها المحوري بصفتها الهيئة الرئيسية لوضع السياسات في إطار المنظمة.
    We pray for peace and security for Iraq and hope that sovereignty will be restored to its people as soon as possible. UN إننا نصلي من أجل السلام والأمن في العراق ونأمل أن تعاد إلى الشعب العراقي سيادته في أقرب وقت ممكن.
    Privileges will be restored once the arrears have been paid in full. UN ويعاد العمل بهذه الامتيازات بعد تسديد المتأخرات بالكامل.
    In accordance with Section II of General Assembly resolution 39/236, parking privileges of delegates whose parking fees are in arrears for more than three months will be suspended. Privileges will be restored once the arrears have been paid in full. UN امتيازات وقوف السيارات لأي عضو من أعضاء الوفود يتأخر عن دفع أجور وقوفها أكثر من ثلاثة أشهر: تُعلق هذه الامتيازات عملا بأحكام الجزء الثاني من قرار الجمعية العامة 39/236، ويعاد العمل بها بعد تسديد المتأخرات بالكامل.
    Our Assembly ought to be restored to its rightful place at the centre stage of meaningful deliberations on problems and issues common to all of its Members. UN ويجب أن تُعاد جمعيتنا إلى مكانها الصحيح، تحتل مركز الصدارة في مداولات ذات مغزى حول المشاكل والقضايا المشتركة لجميع أعضائها.
    The United Nations was ready to assist in building consensus among Iraqis on the specific powers, structure and composition of the mechanism to which sovereignty could be restored. UN وأبدت الأمم المتحدة استعدادها للمساعدة في بناء توافق في الآراء بين العراقيين بشأن السلطات والهيكل والتكوين المحدد للآلية التي قد تُعاد بها السيادة.
    Freedom of movement of persons and goods must be restored immediately. UN وإن حرية تنقل الأشخاص والبضائع ينبغي أن تستعاد على الفور.
    Hegemony must cease and democracy must be restored in international relations. UN ويجب أن تتوقف السيطرة وأن تستعاد الديمقراطية في العلاقات الدولية.
    These mines can be considered destroyed or unusable, since the removed parts were destroyed and can no longer be restored in their technical capacity to function as anti-personnel mines. UN ويمكن اعتبار تلك الألغام مدمرة أو غير صالحة للاستعمال، بسبب تدمير الأجزاء التي أزيلت منها ولا يمكن إعادة تجميعها لتستعيد قدرتها التقنية على العمل كألغام مضادة للأفراد.
    The territorial integrity of Azerbaijan must be restored. UN ويجب أن تُستعاد السلامة الإقليمية لأذربيجان.
    As long as there is a glimmer of hope that the territorial integrity of Ethiopia would be restored peacefully, Ethiopia would continue to exercise self-restraint, because Ethiopia's objective is the restoration of its dignity and not the means by which this is achieved, though the peaceful method is its priority. UN وما دام هناك بصيص أمل في إمكانية استعادة السلامة اﻹقليمية ﻹثيوبيا بالطرق السلمية، ستواصل إثيوبيا ممارسة ضبط النفس ﻷن هدفها هو استعادة كرامتها وليس الوسيلة الكفيلة بتحقيق هذا الهدف، رغم أنها تعطي اﻷولوية للطرق السلمية.
    He noted that editorial changes had been made to previously agreed upon language in paragraphs 8, 16 and 19 and said that the original language used would be restored. UN وأشار إلى أنه تم إجراء تغييرات في صيغة مشروع القرار التي كان قد تم الاتفاق سابقا بشأنها في الفقرات 8 و 16 و 19، وقال إنه سوف يتم استعادة الصيغة الأصلية المستخدمة.
    His delegation therefore considered that the travel budget initially proposed by the Department should be restored. UN ولذا، فإن وفده يعتبر أنه يجب إعادة الميزانية المخصصة للسفر التي اقترحتها اﻹدارة في اﻷساس.
    Security and stability must be restored in Afghanistan, through both short- and medium-term humanitarian efforts. UN ولا بد من استعادة الأمن والاستقرار في أفغانستان، من خلال الجهود الإنسانية على كل من المدى القصير والطويل.
    That tradition of peaceful coexistence should be restored in order to make the world safer. UN وينبغي أن يستعاد ذلك التقليد من التعايش السلمي من أجل جعل العالم أكثر أمانا.
    Functionality can be restored. We need to run some tests. Open Subtitles أنه يمكن استعادة نشاط المخ وعلينا إجراء بعض الإختبارات
    It was stressed that finance should be restored to its proper role of serving the needs of the real economy. UN وشدِّد على ضرورة استعادة التمويل لدوره الصحيح المتمثل في خدمة احتياجات الاقتصاد الحقيقي.
    18. It was generally agreed that the stability of the international financial system must be restored. UN ١٨ - وأضاف قائلا إنه من المتفق عليه بوجه عام وجوب استعادة استقرار النظام المالي الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more