"be restricted" - English Arabic dictionary

    "be restricted" - Translation from English to Arabic

    • يقتصر
        
    • تقتصر
        
    • تقصر
        
    • مقيدة
        
    • يقيد
        
    • اقتصرت
        
    • مقيدا
        
    • مقصورا
        
    • تُقيد
        
    • مقصورة
        
    • ينحصر
        
    • تقيَّد
        
    • يكون قاصرا
        
    • لا يجوز تقييده
        
    • عدم تقييد
        
    Such inspections may be restricted in scope to specific areas of concern, as decided by the head of mission. UN ويمكن أن يقتصر مدى أعمال التفتيش هذه على مجالات الشك، وذلك على نحو ما يقرره رئيس البعثة.
    It should be restricted to investments which have a calculable and reasonably certain financial and economic rate of return. UN وينبغي أن يقتصر الاقتراض على الاستثمارات التي لها معدل عائدات مالية واقتصادية يمكن حسابه ومؤكد بشكل معقول.
    :: The issues should be restricted to these three clusters: UN :: أن تقتصر القضايا على ثلاثة محاور كما يلي:
    The paragraph regarding footnotes could be restricted to the version of the guidelines used by the Committee. UN كما يمكن أن تقتصر الفقرة المتعلقة بالحواشي على نسخة المبادئ التوجيهية المستخدمة من قبل اللجنة.
    Access to sensitive information may be restricted by the State concerned to the High Contracting Parties only. UN ويمكن لدولة معنية بمعلومات حساسة أن تقصر الوصول إلى هذه المعلومات على الأطراف المتعاقدة السامية.
    They are no longer considered legal minors and can, therefore, perform activities which used to be restricted by law due to marital power. UN فلم تعد تعتبر قاصراً ومن ثم تستطيع أداء الأنشطة التي كانت مقيدة بحكم القانون نتيجة سلطة الزوج.
    The use of informal consultations should be restricted to exceptionally sensitive cases. UN وينبغي أن يقتصر استخدام المشاورات غير الرسمية على الحالات الحساسة للغاية.
    He noted that defining a risk universe was difficult, and concurred that audit analysis should not be restricted to financial impact. UN وأشار إلى أن من الصعب تعريف عالم المخاطر ووافق على ضرورة ألا يقتصر تحليل مراجعة الحسابات على الأثر المالي.
    Searches of a person's home should be restricted to a search for necessary evidence and should not be allowed to amount to harassment. UN وينبغي أن يقتصر تفتيش منزل الشخص على البحث عن الأدلة اللازمة، وينبغي ألا يسمح بأن يصل إلى حد المضايقة.
    China has indicated that production will be restricted as necessary to meet the consumption limit. UN وأفادت الصين أن الإنتاج سوف يقتصر حسب الحاجة لتلبية حدود الاستهلاك.
    This adaptation and adjustment do not need to be restricted in the sense of appropriate technology alone. UN ويجب ألا يقتصر هذا التكييف والتعديل على ما يتصل بالتكنولوجيا فقط.
    The information shall be restricted to the Chairperson of the CFC only, until the beginning of the integration and demobilisation phase. UN تقتصر هذه المعلومات على رئيس لجنة وقف إطلاق النار حتى بداية الدمج والتسريح.
    Solutions should not therefore be restricted solely to countries that have benefited from the Heavily Indebted Poor Countries Initiative. UN ولذلك ينبغي ألا تقتصر الحلول فقط على البلدان التي استفادت من مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    A greater participation should be encouraged and the Committee should not be restricted solely to the list that had already been established. UN وأضاف أنه ينبغي تشجيع مزيد من المشاركة ولا ينبغي أن تقتصر اللجنة فقط على القائمة التي أنشئت بالفعل.
    89. Social protection programmes should not be restricted only to monetary support. UN 89- ولا ينبغي أن تقتصر برامج الحماية الاجتماعية على الدعم النقدي.
    Any further debate on robust peacekeeping should be restricted to the operational and tactical levels. UN وطالب بضرورة أن تقتصر أية مناقشة إضافية لمسألة حفظ السلام القوي على المستويات التنفيذية والتكتيكية.
    Access to sensitive information may be restricted by the State concerned to the High Contracting Parties only. UN ويمكن لدولة معنية بمعلومات حساسة أن تقصر الوصول إلى هذه المعلومات على الأطراف المتعاقدة السامية.
    The ability of countries to deploy capital controls related to capital inflows would be restricted. UN وستكون قدرة البلدان على تطبيق الضوابط الرأسمالية المتعلقة بالتدفقات الرأسمالية الداخلة قدرة مقيدة.
    We believe that the transfer of technology should not be restricted on an arbitrary or discriminatory basis, especially to developing countries. UN ونحن نعتقد أن نقل التكنولوجيا يجب ألا يقيد على أساس عشوائي أو تمييزي، لا سيما نقلها إلى البلدان النامية.
    If three such unrestricted ballots are inconclusive, the next three ballots shall be restricted to the two candidates who obtained the greatest number of votes in the third such unrestricted ballot, and the following three ballots shall be unrestricted and so on until a candidate is elected. UN فإذا أسفرت ثلاثة اقتراعات غير مقيّدة من هذا القبيل عن نتيجة غير حاسمة اقتصرت الاقتراعات الثلاثة التي تليها على المرشحين اللذين حصلا على أكبر عدد من الأصوات في ثالث اقتراع غير مقيد وتكون الاقتراعات الثلاثة التالية غير مقيدة وهلمّ جرا حتى يتم انتخاب مرشح.
    At the same time, the use of countermeasures should be restricted, given the great number and variety of international organizations. UN وقال، في الوقت نفسه، إن استخدام التدابير المضادة ينبغي أن يكون مقيدا نظرا لكثرة عدد المنظمات الدولية وتنوعها.
    Moreover, searching should be restricted to relatively high-value assets for which there was a significant resale market. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يكون البحث مقصورا على الأصول ذات القيمة العالية نسبيا والتي توجد سوق كبيرة لإعادة بيعها.
    Such access should in no circumstances be restricted or withdrawn and should be exercised freely. UN وينبغي ألا تُقيد أو تلغى هذه الاستفادة في أي حال من الأحوال وأن تمارس بحرية.
    Moreover, according to representatives of the Secretary-General, the savings to be utilized would be restricted to a specific budget section. UN وفضلا عن ذلك، ستكون الوفورات التي سيجري استخدامها، حسب ما ذكره ممثلو الأمين العام، مقصورة على باب معين في الميزانية.
    Similarly, any criminalization of conduct in support of terrorist offences should be restricted to conduct in support of offences having all these characteristics. UN وبالمثل، فإن أي تجريم لسلوك داعم للجرائم الإرهابية ينبغي أن ينحصر في السلوك الداعم للجرائم التي تتسم بجميع الصفات السالفة الذكر.
    The residents of Macao shall not be restricted in the rights and freedoms that they are entitled to, unless otherwise provided by law. UN لن تقيَّد الحقوق والحريات التي يحق لمقيمي ماكاو التمتع بها، ما لم ينص القانون على خلاف ذلك.
    Compensation should include land and access to common property resources and should not be restricted to cash payments. UN وينبغي أن يشمل التعويض اﻷرض والوصول الى موارد الملكية المشتركة ولا ينبغي أن يكون قاصرا على مدفوعات نقدية.
    In this regard, he points out that the right protected under article 21 of the Covenant can be restricted only under the requirements listed therein. UN ويشير في هذا الصدد إلى أن الحق المحمي بموجب المادة 21 من العهد لا يجوز تقييده إلا وفقا للشروط الواردة في تلك المادة.
    It asserts the right of the child not to be restricted by the State party in the opinions she or he holds or expresses. UN وتؤكد هذه الحرية حق الطفل في عدم تقييد الدولة الطرف للآراء التي يكونها أو يعرب عنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more