"be retained" - English Arabic dictionary

    "be retained" - Translation from English to Arabic

    • الاحتفاظ
        
    • الإبقاء على
        
    • استبقاء
        
    • سيحتفظ بها
        
    • يُحتفظ
        
    • الإبقاء عليها
        
    • بالاحتفاظ
        
    • باستبقاء
        
    • على الإبقاء
        
    • وسيحتفظ
        
    • استبقائها
        
    • يتم الإبقاء
        
    • تستبقى
        
    • ليحتفظ بها
        
    • يستبقى
        
    The current version of the text should, therefore, be retained. UN وأوضح أنه لهذا السبب يرى الاحتفاظ بالصيغة الحالية للنص.
    Even when capacity is deployed, it cannot, according to the Secretary-General, be retained for an adequate duration. UN وحتى عندما يتم نشر القدرات، فلا يمكن، حسب أقوال الأمين العام، الاحتفاظ بها لمدة كافية.
    The following recommendations of the previous assessment should be retained: UN ينبغي الإبقاء على التوصيات التالية الصادرة عن التقييم السابق:
    Current global trends confirmed that the focus on a moratorium should be retained in the draft resolution. UN وتؤكد الاتجاهات العالمية الراهنة أنه ينبغي الإبقاء على التركيز على الوقف الاختياري في مشروع القرار.
    The present wording of paragraph 7 should be retained. UN وينبغي من ثم استبقاء العبارة الحالية للفقرة 7.
    One view was that the bracketed text should be retained. UN فقد ذهب أحد الآراء إلى ضرورة الاحتفاظ بذلك النص.
    A critical core of six Professional posts would be retained at Headquarters. UN وسيتم الاحتفاظ ﺑ ٦ وظائف رئيسية من الفئة الفنية في المقــر.
    Should however this article be retained, it must be clarified what occurs when a prima facie case is not found. UN أما اذا تم الاحتفاظ بهذه المادة فإنه يجب أن يوضح ماذا يحدث حينما لا يوجد وجه ﻹقامة الدعوى.
    The second clause of the paragraph should accordingly be retained. UN وبناء على ذلك، ينبغي الاحتفاظ بالشق الثاني من الفقرة.
    :: Some liaison capacity must be retained in Headquarters to link to oversight bodies and other Headquarters stakeholders UN :: يجب الاحتفاظ ببعض قدرات الاتصال بالمقر لربط الصلة بهيئات الرقابة وغيرها من الجهات المعنية بالمقر
    After discussion, the Working Group agreed that article 92 should be retained. UN وأُجري نقاشٌ اتَّفق بعده الفريق العامل على الإبقاء على المادة 92.
    It was also agreed that option B should also be retained for further consideration by the Working Group. UN واتَّفق الفريق العامل أيضاً على وجوب الإبقاء على الخيار باء من أجل النظر فيه مرة أخرى.
    In view of those difficulties, draft article 13 should not be retained. UN وبالنظر إلى هذه الصعوبات ينبغي عدم الإبقاء على مشروع المادة 13.
    The alternative view was that flexibility should be retained. UN وكان الرأي البديل هو ضرورة الإبقاء على المرونة.
    The reconsideration of whether the notion of conditional interpretative declaration should be retained at all was also proposed. UN واقتُرح أيضا إعادة النظر فيما إذا كان ينبغي الإبقاء على مفهوم الإعلان التفسيري المشروط على الإطلاق.
    Employers providing a single job match may be retained: UN ويمكن استبقاء أرباب العمل الذين يقدمون مطابقة لوظيفة واحدة:
    The Office of the Capital Master Plan and the Facilities Management Service are currently deciding which leased spaces will be retained or terminated. UN ويعكف مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر ودائرة إدارة المرافق حاليا على تحديد أي الأماكن المستأجرة سيحتفظ بها وأيها سينهى استئجاره.
    In terms of the language on unreasonable harm or disadvantage, it was decided after discussion that both options should be retained as possible alternatives. UN وفيما يتعلق بالصياغة المتعلقة بالضرر غير المعقول أو الغبن، تقرر بعد المناقشة أن يُحتفظ بكلا الخيارين كبديلين محتملين.
    Commentators from various regions had asked that it be retained. UN وقد طلب معلقون من مختلف مناطق العالم الإبقاء عليها.
    The word " condition " should thus be retained in the French version. UN وتمسك بالتالي بالاحتفاظ بهذه الكلمة في النسخة الفرنسية.
    It had also endorsed the Legal Subcommittee's recommendation that the item concerning nuclear power sources be retained on the agenda of the Legal Subcommittee. UN وأيدت أيضا توصية اللجنة الفرعية القانونية باستبقاء البند المتعلق بمصادر الطاقة النووية على جدول أعمالها.
    Also, the current post of a procurement assistant at the General Service level, funded from extrabudgetary resources, will be retained in 1998. UN وسيحتفظ أيضا في عام ١٩٩٨ بالوظيفة الحالية لمساعد لشؤون المشتريات من فئة الخدمات العامة، والممولة من موارد خارجة عن الميزانية.
    With regard to the reference to public policy, support was expressed in favour of the view that it should be retained. UN ٩٣١ - وأما فيما يتعلق بالاشارة الى السياسة العامة ، فقد أعرب عن تأييد الرأي القائل بوجوب استبقائها .
    The last sentence should be retained. UN كما أقترح أن يتم الإبقاء على الجملة الأخيرة.
    For that reason, the phrase declaring that the State of nationality had discretion in the exercise of diplomatic protection should not be retained in draft article 3. UN ولهذا السبب، يجب ألا تستبقى في مشروع المادة 3 العبارة القائلة إن لدولة الجنسية سلطة تقديرية في ممارسة الحماية الدبلوماسية.
    4. At the end of the fifteenth year from the date of the contract, or when the contractor applies for exploitation rights, whichever is the earlier, the contractor shall nominate up to 25 blocks from the remaining number of blocks allocated to it, which shall be retained by the contractor. UN 4 - في نهاية السنة الخامسة عشرة من تاريخ العقد أو عندما يقدم المتعاقد طلبا لحقوق الاستغلال، أيهما أسبق، يحدد المتعاقد 25 قطعة من العدد الباقي من القطع المخصصة له ليحتفظ بها المتعاقد.
    The delegation of Japan requested that the text of option 1 of article 24 of the text contained in document A/AC.254/4/Rev.5 also be retained. UN وطلب وفد اليابان أن يستبقى أيضا نص الخيار ١ من المادة ٤٢ من النص الوارد في الوثيقة A/AC.254/4/Rev.5.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more