"be ruled" - Translation from English to Arabic

    • أن نستبعد
        
    • يمكن استبعاد
        
    • استبعاده
        
    • يستبعد أن
        
    It cannot be ruled out that an adversary might miscalculate the extent of our vital interests or our determination to safeguard them. UN ولا يمكننا أن نستبعد أن خصماً ما قد يُخطئ تقدير مبلغ مصالحنا الحيوية، أو تصميمنا على صيانتها.
    Consequently, the threat of an imminent balance-of-payment crisis can be ruled out. UN ونتيجة لذلك، يمكن أن نستبعد خطر حدوث أزمة وشيكة في موازين المدفوعات.
    Although both Hezbollah and Iran still argue, perhaps correctly, that Israel will not give back the Golan Heights or allow the emergence of a Palestinian state, the possibility of peace cannot be ruled out. If it does occur, Syria will push Lebanon into a peace treaty with Israel and lean on Hezbollah heavily to adjust to the new realities. News-Commentary ومع استمرار حزب الله وإيران في الزعم بأن إسرائيل لن تعيد مرتفعات الجولان ولن تسمح بظهور دولة فلسطينية، ورغم أن هذا الزعم قد يكون مبرراً، فلا يجوز لنا أن نستبعد إمكانية السلام. وإذا كانت الغلبة للسلام فإن سوريا سوف تدفع لب��ان إلى عقد معاهدة سلام مع إسرائيل وتضغط على حزب الله لحمله على التكيف مع الحقائق الجديدة.
    Turbinate tumours are seen in chronic animal studies and their relevance to humans cannot be ruled out. UN وتشاهد الأورام المحّارية في الدراسات الطويلة الأمد للحيوانات، ولا يمكن استبعاد صلة تلك الأورام بالبشر.
    Turbinate tumours are seen in chronic animal studies and their relevance to humans cannot be ruled out. UN وتشاهد الأورام المحّارية في الدراسات الطويلة الأمد للحيوانات، ولا يمكن استبعاد صلة تلك الأورام بالبشر.
    But the one thing that could be ruled out was... Open Subtitles لكن الشئ الوحيد الذي يمكن استبعاده هو الطلق الناري
    But that it will happen one day, unless super-urgent measures are taken, unfortunately cannot be ruled out. UN ومع الأسف، لا يستبعد أن يحدث هذا يوما ما، ما لم تتخذ تدابير ذات أبعاد غير عادية.
    But, even if an early general election cannot be ruled out completely, it seems implausible that either party will feel it has much to gain from precipitating the collapse of the national government. On the contrary, both Trinamool and Samajwadi stand to benefit from having a government in New Delhi that is dependent on their goodwill. News-Commentary ولكن حتى لو لم يكن بوسعنا أن نستبعد بالكامل إجراء انتخابات عامة مبكرة، فيبدو من غير المعقول أن يشعر أي من الحزبين بأنه قد يكسب الكثير من التعجيل بانهيار الحكومة الوطنية. بل على العكس من هذا، يستفيد الحزبان من وجود حكومة في نيودلهي تعتمد على حسن نواياهما. فما الذي قد يدفعهما، في وجود حكومة مركزية مدينة لهما، إلى المغامرة بالخوض في المخاطر المجهولة التي تحيط بالانتخابات المبكرة؟
    Turkey may be fated to experience a relatively long period of political uncertainty and instability before a new equilibrium is found. A coalition government comprising the AKP and the MHP cannot be ruled out, but such an alliance would detract from the inclusive agenda that won the AKP much of its support during the past decade. News-Commentary ربما يكون قَدَر تركيا أن تشهد فترة طويلة نسبياً من عدم اليقين السياسي وعدم الاستقرار قبل أن يتم إيجاد توازن جديد. ولعلنا لا نستطيع أن نستبعد حكومة ائتلافية تضم حزب العدالة والتنمية وحزب الحركة القومية، ولكن مثل هذا التحالف من شأنه أن ينتقص من الأجندة الشاملة التي حصل بفضلها حزب العدالة والتنمية على قدر كبير من الدعم خلال العقد الماضي.
    Indeed, while changes in fundamental perceptions may not occur easily or fast, they should never be ruled out. Urban land prices in major Japanese cities have steadily dropped over much of the period since 1991, as the enormous faith in the miraculous powers of Japanese capitalism gradually faded. News-Commentary وعلى الرغم من أن المفاهيم الأساسية قد لا تتغير بسهولة أو بسرعة، فلا ينبغي لنا أبداً أن نستبعد احتمالات التغيير. فقد ظلت أسعار الأراضي الحضرية في المدن اليابانية الكبرى تنخفض على نحو ثابت طيلة الفترة الماضية بداية من العام 1991، وذلك مع الاضمحلال التدريجي للاعتقاد في القوى الإعجازية للرأسمالية اليابانية.
    Although Egypt’s generals are by no means as threatened as their Algerian counterparts were in December 1991, they do have enough power to flip the tables. Depending on the outcome of the ongoing negotiations between SCAF and Morsi, the size of protests in Tahrir Square and elsewhere, and the degree of pressure from the international community, a deadly confrontation cannot be ruled out. News-Commentary ورغم أن جنرالات مصر ليسوا مهددين بأي حال من الأحوال بنفس القدر الذي واجهه أقرانهم في الجزائر في ديسمبر/كانون الأول من عام 1991، فإنهم يتمتعون بالقوة الكافية لقلب كل الطاولات. واعتماداً على نتائج المفاوضات الجارية بين المجلس الأعلى للقوات المسلحة ومرسي، وحجم الاحتجاجات في ميدان التحرير وميادين أخرى، ودرجة الضغط من جانب المجتمع الدولي، فلا يمكننا أن نستبعد اندلاع مواجهة مهلكة.
    As Azerbaijan gears up for parliamentary elections on November 6, the main question is whether the country is about to undergo its own “color” revolution, along the lines of those that have overthrown post-Soviet elites in Georgia, Ukraine, and Kyrgyzstan in the last two years. Such an outcome cannot be ruled out, but the prospects are uncertain at best. News-Commentary بينما تستعد أذربيجان للانتخابات البرلمانية المقرر انعقادها في السادس من نوفمبر، فإن السؤال الرئيسي الذي يفرض نفسه الآن هو ما إذا كانت الدولة على وشك الانخراط في ثورة ذات "لون" خاص بها، على غرار الثورات التي أطاحت بصفوة ما بعد الشيوعية في جورجيا، وأوكرانيا وقيرغستان خلال العامين الماضيين. لا يسعنا أن نستبعد مثل هذه النتيجة، لكننا نستطيع أن نقول على أفضل تقدير إن التوقعات ليست مؤكدة.
    But this can be ruled out in today’s Russia, because the instruments to implement it – notably an army that would obey orders to mow people down in the streets – are lacking. Much opinion poll evidence shows that the presidency is the only institution that Russians accept as legitimate (in contrast to the legislature and judiciary, which are perceived as corrupt and ineffective). News-Commentary إن الشرعية والاستقرار لا ينفصلان في الممارسة الفعلية، وذلك لأن صيانة الاستقرار في غياب الشرعية تعني في النهاية استخدام أساليب قمعية على غرار ما حدث في ميدان "السلام السماوي". إلا أننا نستطيع أن نستبعد حدوث أمر كهذا في روسيا اليوم، وذلك بسبب الافتقار إلى الأدوات اللازمة لتنفيذه ـ على سبيل المثال، جيش مستعد لتنفيذ الأوامر بحصد أرواح الناس في الشوارع.
    In nearly all sectors, including public administration, the existence of covert differences in evaluation cannot be ruled out. UN ولا يمكن استبعاد وجود فوارق خفية في التقييم في جميع القطاعات تقريباً، بما فيها الإدارة العامة.
    The probability of missiles striking one of the nuclear power stations in Hungary, Romania, Slovenia or Bulgaria cannot be ruled out. UN ولا يمكن استبعاد إمكانية إصابة القذائف ﻹحدى محطات توليد الطاقة النووية في هنغاريا أو رومانيا أو سلوفينيا أو بلغاريا.
    The probability of missiles striking one of the nuclear power stations in Hungary, Romania, Slovenia or Bulgaria cannot be ruled out. UN ولا يمكن استبعاد إمكانية إصابة القذائف ﻹحدى محطات توليد الطاقة النووية في هنغاريا أو رومانيا أو سلوفينيا أو بلغاريا.
    The probability of missiles striking one of the nuclear power stations in Hungary, Romania, Slovenia or Bulgaria cannot be ruled out. UN ولا يمكن استبعاد إمكانية إصابة القذائف ﻹحدى محطات توليد الطاقة النووية في هنغاريا أو رومانيا أو سلوفينيا أو بلغاريا.
    Nevertheless, the Panel accepts that the possibility that some pollutants from the oil fires reached parts of Syria cannot be ruled out completely. UN إلا أن الفريق يقبل بأنه لا يمكن استبعاد إمكانية وصول بعض الملوثات الناجمة عن حرائق النفط إلى أجزاء من سوريا تماما.
    However, what must be ruled out is forcing one's own beliefs on others through violence. UN ولكن، ما يجب استبعاده هو فرض معتقدات المرء على الآخرين بالعنف.
    After careful consideration, the Special Rapporteur has concluded that the role of notification cannot be ruled out ab initio. UN فبعد الدراسة المتأنية، استنتج المقرر الخاص أن دور الإخطار لا يمكن استبعاده من البداية.
    A division of Kosovo would be contrary to this approach and must be ruled out. UN وتقسيم كوسوفو يتعارض مع هذا النهج ويجب استبعاده.
    Even though the Jordanian authorities claim that Iraqis are only sent back to Iraq with their voluntary written approval, it cannot be ruled out that some Iraqis have been sent to Iraq against their will. UN ورغم أن السلطات اﻷردنية تدعي أنه لا تتم إعادة العراقيين إلى العراق إلا بموافقتهم الخطية الطوعية، لا يستبعد أن بعض العراقيين قد أرسلوا إلى العراق رغم إرادتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more