"be sent to" - Translation from English to Arabic

    • لإرسالها إلى
        
    • إرسالها إلى
        
    • يُرسل إلى
        
    • ترسل إلى
        
    • يرسل إلى
        
    • سترسل إلى
        
    • تُرسَل إلى
        
    • إلى العنوان
        
    • سيرسل إلى
        
    • تُرسل إلى
        
    • إرسالهم إلى
        
    • ستُرسل إلى
        
    • إرساله إلى
        
    • ويُرسله إلى
        
    • المقرر إرسالهما إلى
        
    A week earlier the Secretary-General had called for countries to contribute troops to be sent to Sierra Leone. UN وقد دعا الأمين العام قبل أسبوع البلدان إلى المساهمة بقوات لإرسالها إلى سيراليون.
    Three weeks after their transmittal to the Government they shall be sent to the source. UN ويجب إرسالها إلى المصدر بعد ثلاثة أسابيع من إرسالها إلى الحكومة.
    Once a bill has been passed, it shall be sent to the President for signature or veto. UN وفور إقرار مشروع القانون، يُرسل إلى الرئيس لتوقيعه أو الاعتراض عليه.
    Notes verbale transmitting vacancy announcements for every position should be sent to all Member States and all United Nations agencies, funds and programmes with at least one month's notice. UN وينبغي أن ترسل إلى جميع الدول الأعضاء وجميع وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها خلال مهلة لا تقل عن شهر واحد مذكرة شفوية تحال بها جميع إعلانات الوظائف الشاغرة.
    A draft juvenile justice law has been prepared and is pending Cabinet approval to be sent to Parliament. UN وقد أعد مشروع قانون في قضاء الأحداث، في انتظار موافقة مجلس الوزراء كي يرسل إلى البرلمان.
    The photographs were to be sent to the national press. UN وكانت الصور الفوتوغرافية سترسل إلى الصحافة الوطنية.
    His delegation did not interpret the provisional text as meaning that individual notices would have to be sent to all parties to the framework agreement. UN وأضاف أنَّ وفده لا يفسّر النص المؤقّت باعتباره يعني أنَّ إشعارات منفردة سوف تُرسَل إلى كافة الأطراف في الاتفاق الإطاري.
    The statements should be sent to: webcast@un.org and to newscentre@un.org. UN وتوجه البيانات إلى العنوان التالي: webcast@un.org and to newscentre@un.org..
    The Union is in the process of developing a questionnaire to be sent to parliaments, in preparation for the special session of the General Assembly in 2000. UN ويقوم الاتحاد حاليا بوضع استبيان سيرسل إلى البرلمانات ضمن التحضير للدورة الاستثنائية للجمعية العامة عام ٠٠٠٢.
    The questionnaires, which will be identical for all States, should be sent to all States parties to the Convention. UN 14- وهذه الاستبيانات، التي ستكون واحدة لجميع الدول، ينبغي أن تُرسل إلى جميع الدول الأطراف في الاتفاقية.
    Here it was agreed, however, that the more serious cases would be eligible to be sent to a civilian hospital. UN غير أنه اتفق في هذا الشأن على أن الحالات الأكثر خطورة تكون مؤهلة لإرسالها إلى مستشفى مدني.
    From that the intention will be to create education pamphlets that can be sent to the provinces and strengthen referral mechanisms. UN ومن هذا المنطلق، من المزمع إصدار كتيبات تعليمية، لإرسالها إلى المقاطعات، وتعزيز آليات الإحالة.
    If the prisoner asks for a copy of the notice to be sent to a particular person, then the officer must send the document to the person concerned; UN وإذا أبدى المسجون رغبته في إرسال صورة الإعلان لشخص معين وجب إرسالها إلى هذا الشخص؛
    NONETHELESS, I'M GOING TO RECOMMEND HE be sent to A PRISON PSYCHIATRIC FACILITY FOR FURTHER EVALUATION. Open Subtitles بالرغم من ذلك، سأوصي بأن يُرسل إلى سجن نفسي لتقييم آخر
    Through electronic transmission, more time-sensitive work can be sent to such contractors. UN وعن طريق وسائل الإرسال الإلكتروني، يمكن أن ترسل إلى هؤلاء المتعاقدين الأعمال الأكثر حساسية من حيث التوقيت.
    :: To be sent to the UNWTO Technical Advisory Board for consultation UN - يرسل إلى المجلس الاستشاري التقني لمنظمة السياحة العالمية لإجراء مشاورات
    They will also be sent to missions in New York in the coming weeks. UN كما أن الكتيبات سترسل إلى البعثات المقيمة في نيويورك في الأسابيع المقبلة.
    Reviewed States should be legally obliged to implement the recommendations and action plans mentioned in the report and should prepare progress reports to be sent to the Secretariat. UN وينبغي أن تكون الدول التي خضعت للاستعراض مُلزَمة قانونيا بتنفيذ التوصيات وخطط العمل المذكورة في التقرير، وأن تُعدّ تقارير مرحلية تُرسَل إلى الأمانة.
    The statements should be sent to: webcast@un.org and to newscentre@un.org. UN وتوجه البيانات إلى العنوان التالي: webcast@un.org and to newscentre@un.org..
    As requested by several delegations, I shall include my statement today in the report on the Conference, that will be sent to the General Assembly. UN وحسب ما طلبه عدد من الوفود، فسأضم بياني اليوم إلى تقرير المؤتمر الذي سيرسل إلى الجمعية العامة.
    All documentation available to support complaint should be sent to EO as soon as possible. UN وينبغي أن تُرسل إلى مكتب الأخلاقيات في أقرب وقت ممكن جميع المستندات المتاحة التي تؤيد الشكوى.
    It also prohibits a child or young persons, to be sent to prison for any offences and instead be sent to a place of detention, approved home or school or undergo probation in the community. UN كما يحظر الأمر إرسال أي طفل أو شباب إلى السجن لارتكابهم أي مخالفات، وإنما إرسالهم إلى مكان احتجاز أو دار أو مدرسة مخصصة لهذا الغرض، أو وضعهم تحت المراقبة في المجتمع.
    United Nations Statistics Division questionnaires or data requests to be sent to countries in 2008 UN استبيانات شعبة الإحصاءات في الأمم المتحدة أو طلبات البيانات التي ستُرسل إلى البلدان في عام 2008
    :: A new housing questionnaire to be sent to countries at the end of the year is being finalized; UN :: يجري العمل حاليا على إعداد الصيغة النهائية لاستبيان الإسكان المزمع إرساله إلى البلدان في أواخر العام
    The outcome of the session would be in the form of a summary of the President of the Board, and it would be sent to the President of the General Assembly by the President of the Board as an input to the Summit process. UN وستتخذ حصيلة الدورة شكل ملخص يُعدّه رئيس المجلس ويُرسله إلى رئيس الجمعية العامة كمساهمة من المجلس في عملية القمة.
    It calls on the Government of Rwanda to cooperate with the teams from MONUC and OCHA which are to be sent to the area as soon as possible to establish the facts, including by providing the necessary security guarantees. UN ويهيب المجلس بحكومة رواندا أن تتعاون مع فريقي بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان المقرر إرسالهما إلى المنطقة في أقرب وقت ممكن للتثبت من الحقائق، بما في ذلك من خلال تقديم الضمانات الأمنية اللازمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more