"be set up" - Translation from English to Arabic

    • المقرر إنشاء
        
    • ستنشأ
        
    • تُنشأ
        
    • يتم إنشاء
        
    • سينشأ
        
    • سيُنشأ
        
    • يُنشأ
        
    • ستُنشأ
        
    • المقرر إنشاؤها
        
    • يقام هذا الصندوق
        
    • يتم إنشاؤها
        
    • لا بد من إنشاء
        
    • تُهيأ
        
    • وسيتم إنشاء
        
    • إذا أنشئ
        
    In addition, partnerships among departments and offices that share common needs are to be set up so as to facilitate the extension of the deployment of tested enterprise content management modules. UN وبالإضافة إلى ذلك، من المقرر إنشاء شراكات فيما بين الإدارات والمكاتب ذات الاحتياجات المشتركة بهدف تيسير توسيع نطاق نشر وحدات نظام إدارة المحتوى في المؤسسة التي خضعت للاختبار.
    In addition, eight additional county support bases will be set up, bringing the total to 35. UN وعلاوة على ذلك، ستنشأ 8 قواعد إضافية لدعم المقاطعات، ليصل بذلك عددها إلى 35 قاعدة.
    The support mechanism should be set up prior to, not during, the Fourth Review Conference. UN وينبغي أن تُنشأ آلية الدعم قبل المؤتمر الاستعراضي الرابع وليس أثناءه.
    No mission office facilities will be set up outside Libreville. UN ولن يتم إنشاء مرافق مكتبية للبعثة خارج ليبرفيل.
    Moreover, in the next few months, a reception centre for newly-arrived illegal immigrants will be set up as temporary accommodation until their respective results of screening tests for infectious diseases are known. UN وإضافة إلى ذلك سينشأ خلال الأشهر القليلة المقبلة مركز استقبال للمهاجرين غير الشرعيين الوافدين ليكون مقراً مؤقتاً إلى حين معرفة نتائج اختبارات تحري الأمراض المُعدية لكل منهم على حدة.
    The system will be made accessible to partners through the Internet via the Gambian Women Website to be set up and funded by UNDP. UN وستتاح للشركاء إمكانية استخدام هذا النظام من خلال الإنترنت عبر الموقع الشبكي للمرأة الغامبية الذي سيُنشأ بتمويل من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    A victims assistance fund would be set up under an act currently being drafted. UN وسوف يُنشأ صندوق لمساعدة ضحايا هذه الجريمة بموجب مشروع قانون تجري صياغته حاليا.
    The respective border control posts shall be set up for this purpose on both sides of the border. UN وتحقيقا لتلك الغاية، ستُنشأ نقاط المراقبة الحدودية التابعة للبلدين على جانبي الحدود.
    In addition, a task force was to be set up to ensure the dissemination of information about the Action Plan. UN وبالإضافة إلى ذلك، من المقرر إنشاء فرقة عمل لضمان نشر معلومات عن خطة العمل.
    An advisory council, whose members would be elected without gender discrimination, would soon be set up. UN وأضاف أنه من المقرر إنشاء مجلس استشاري يتم انتخاب أعضائه دون تمييز بين الرجال والنساء.
    In order to put the finishing touches to the machinery of administrative justice, administrative appeal courts and a Council of State are to be set up shortly. UN ولاستكمال هيكل القضاء الإداري، من المقرر إنشاء محاكم استئناف إدارية ومجلس دولة في القريب العاجل.
    With the clarity provided under the new amendment, they would now be set up according to the terms enumerated in the Paris Principles. UN وبفضل الوضوح الذي يحققه التعديل الجديد، ستنشأ هذه اللجان الآن وفقا للشروط الواردة في مبادئ باريس.
    In addition, in 2001 a relational database will be set up that will allow the Chambers and other units direct computer access to a large number of documents. UN وإضافة إلى ذلك، ستنشأ في عام 2001 قاعدة بيانات ذات صلة تتيح للدوائر والوحدات الأخرى إمكانية الاطلاع مباشرة عبر الحاسوب على أعداد كبيرة من الوثائق.
    The National Human Rights Commission which was soon to be set up would play an important role in developing human rights law in Ireland. UN وستلعب اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان التي ستنشأ عما قريب دوراً هاماً في وضع قانون لحقوق الإنسان في آيرلندا.
    It is hoped that member organizations will be set up in other European countries. UN ويؤمل أن تُنشأ منظمات أعضاء في هذه الرابطة في بلدان أوروبية أخرى.
    These schools were to be set up far away from the communities of aboriginal children so that the children would not be influenced by their native cultures. UN وكانت المدارس تُنشأ بعيداً عن مجتمعات الأطفال المنتمين إلى الشعوب الأصلية حتى لا يتأثروا بثقافات مجتمعاتهم الأصلية.
    A national human rights commission and a ministry for human rights should also be set up. UN وينبغي أيضا أن يتم إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان ووزارة لحقوق الإنسان.
    Specific guidelines should be provided for the deliberations of the Ad Hoc Working Group to be set up in early 1999 to tackle that vast agenda. UN وينبغي إعداد مبادئ توجيهية محددة لمداولات الفريق العامل المخصص الذي سينشأ في مطلع عام ١٩٩٩ لمعالجة هذا الموضوع المتشعب.
    Once the Board had decided on the intergovernmental machinery that would be set up until the next Conference, the matter would not of course rest there. UN ومتى اتخذ المجلس قرارا بشأن الجهاز الحكومي الدولي الذي سيُنشأ الى حين انعقاد المؤتمر القادم، لن تتوقف المسألة هنا بالطبع.
    He also hoped that the world solidarity fund for poverty eradication would be set up. UN وأعرب عن أمله أيضا في أن يُنشأ صندوق تضامن عالمي للقضاء على الفقر.
    The first services to be set up in 2008 will make use of existing ground and space infrastructure. UN وستستفيد الخدمات الأولى التي ستُنشأ في عام 2008 من البنية التحتية الأرضية والفضائية القائمة.
    It is necessary that the secretariat of the Authority to be set up should be provided with sufficient resources to enable it not only to monitor developments in the scientific and technical fields but also to be able to assist in enhancing the capabilities of developing countries in such fields. UN ومن الضروري توفير الموارد الكافية ﻷمانة السلطة المقرر إنشاؤها حتى لا تتمكن من رصد التطورات في المجالين العلمي والتقني فحسب بل أيضا من المساعدة في تعزيز قدرات البلدان النامية في هذين المجالين.
    7. Requests the SecretaryGeneral to establish a voluntary fund for the Second Decade, which to all juridical purposes and effects should be set up and should discharge its functions as a successor to the already existing voluntary fund established for the present Decade pursuant to General Assembly resolutions 48/163, 49/214 and 50/157; UN 7 - تطلب إلى الأمين العام أن ينشئ صندوقا للتبرعات للعقد الثاني، وأن يقام هذا الصندوق ويمارس مهامه، فيما يخص جميع الأغراض والآثار القانونية، بوصفه خلفا لصندوق التبرعات القائم بالفعل والذي أنشئ للعقد الحالي عملا بقرارات الجمعية العامة 48/163، و 49/214، و 50/157؛
    The mediation arrangements provided for in the Act, which will be set up upon receipt of a first report, have therefore not yet been established. UN ولم يتم بعد بالتالي تقرير ترتيبات الوساطة التي يقضي بها القانون، والتي سوف يتم إنشاؤها عقب تلقي أول تقرير.
    Ad hoc working groups might also need to be set up to carry out specific tasks, such as performing thematic assessments or discussing emerging issues. UN 26 - كذلك لا بد من إنشاء أفرقة عاملة مخصصة للقيام بمهام محددة، منها أداء تقديرات مواضيعية أو مناقشة قضايا ناشئة.
    A welcome area, fast-track visitors' entry and information desk will be set up at the Doha International Airport to assist participants arriving for the Conference session. UN 45- سوف تُهيأ في مطار الدوحة الدولي منطقة للترحيب بالمشاركين القادمين لحضور المؤتمر ومدخل خاص لتيسير مرورهم بسرعة ومكتب للاستعلامات.
    Gender focal points would be established at police stations and a hotline would be set up for victims. UN وسيتم إنشاء مراكز تنسيق معنية بقضايا الجنسين في مراكز الشرطة، كما سيقام خط ساخن من أجل الضحايا.
    In the view of the Inspectors, if such a board or committee were to be set up its relationship with the two Commissions, its reporting lines should be clearly stipulated. UN ويرى المفتشون أنه إذا أنشئ مثل هذا المجلس، أو أنشئت مثل هذه اللجنة، وجب أن يكون هناك تحديد واضح لعلاقة هذا الجهاز الجديد باللجنتين ولتسلسل هرم المسؤولية فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more