"be shared" - Translation from English to Arabic

    • تقاسم
        
    • يتم تبادل
        
    • اقتسام
        
    • تكون مشتركة
        
    • مشتركة وعلى
        
    • بتقاسم
        
    • تتقاسم
        
    • يجري تقاسمها
        
    • توزعها
        
    • تقاسمه
        
    • تتقاسمها
        
    • أن يتشاطروا
        
    • ينبغي تبادلها
        
    • يتم مشاركتها
        
    • ستشترك
        
    Andorran legislation does not yet provide for the burden of proof to be shared in racial discrimination cases, including those concerning employment. UN ولا ينص القانون الأندوري بعد على تقاسم عبء الإثبات في قضايا التمييز العنصري، بما فيها تلك القضايا التي تتعلق بالعمل.
    The lessons learned should be shared, particularly with least developed countries. UN ويتعين تقاسم الدروس المستخلصة، ولا سيما مع أقل البلدان نمواً.
    Gibraltar would never be Spanish, nor would its sovereignty be shared or transferred against the people's will. UN وأضاف أن جبل طارق لن يكون اسبانياً أبداً، ولن يتم تقاسم سيادته أو نقلها ضد إرادة الشعب.
    These plans will be shared with the countries concerned. UN وسوف يتم تبادل هذه الخطط مع البلدان المعنية.
    Since the revision of the law on divorce, employee insurance assets are to be shared between the man and the woman. UN ومنذ تمت مراجعة قانون الطلاق، أصبح من الضروري اقتسام أصول الضمان المهني بين الرجل والمرأة.
    Power should not be concentrated in a few, but should be shared by all. UN ينبغي ألا تتركز السلطة في أيدي عدد قليل من الناس، بل يتعين أن تكون مشتركة بين الجميع.
    In 2011, the project-of-the-year award celebrated the success of several project teams and allowed best practices to be shared. UN وفي عام 2011 احتفلت جائزة مشروع العام بنجاح العديد من أفرقة المشاريع وأتاحت سُبل تقاسم أفضل الممارسات.
    The cost of the replacement system will be shared with peacekeeping operations. UN وسيجري تقاسم تكلفة النظام الذي سيحل محلّه مع عمليات حفظ السلام.
    Investments and associated results will be tracked in a transparent manner, and innovations will be shared across the organization. UN وسيتم تتبع الاستثمارات والنتائج المرتبطة بها على نحو يتسم بالشفافية، وسيجري تقاسم الابتكارات على كامل نطاق المنظمة.
    Administrative and logistic support services and resources will be shared in cases in which this would produce significant savings. UN وسيتم تقاسم خدمات وموارد الدعم اﻹداري والسوقي في الحالات التي يؤدي فيها ذلك إلى تحقيق وفورات كبيرة.
    The lessons learned and methodologies developed will be shared widely with other women's non-governmental organizations. UN وسيتم تقاسم الدروس المستخلصة والمنهجيات المستنبطة مع منظمات غير حكومية نسائية أخرى على نطاق واسع.
    The internal audit work plans will be shared with the external auditors in an effort to avoid duplication of work. UN وسيتم تقاسم خطة عمل المراجعة الداخلية للحسابات مع مراجعي الحسابات الخارجيين، وذلك في جهد لتفادي اﻹزدواجية في العمل.
    The benefits of globalization should be shared as widely as possible. UN مع العمل على تقاسم فوائد العولمة على أوسع نطاق ممكن.
    As a result, each country will receive only one national accounts questionnaire and the collected information will subsequently be shared. UN ونتيجة لذلك، لن يتلقى أي بلد سوى استبيان واحد عن الحسابات القومية وسيجري بعد ذلك تقاسم المعلومات المجمعة.
    Furthermore, resources should be provided so that successful experiences can be shared among groups. UN وعلاوة على ذلك، يجب توفير الموارد اللازمة لكي يتم تبادل التجارب الناجحة فيما بين الجماعات.
    It is proposed that the cost of implementation be shared among the Government, a local private utility corporation and an international donor. UN ومن المقترح اقتسام تكلفة التنفيذ بين الحكومة وشركة من شركات المرافق العامة المحلية وأحد المانحين الدوليين.
    Power cannot be shared even between father and son. Open Subtitles السلطة لا يمكن أن تكون مشتركة حتى بين الأب وابنه.
    Stressing that the responsibility for managing worldwide economic and social issues, as well as threats to international peace and security, must be shared among the nations of the world and should be exercised multilaterally, and that in this regard the central role must be played by the United Nations, as the most universal and representative organization in the world, UN وإذ تؤكد ضرورة اضطلاع دول العالم بصفة مشتركة وعلى صعيد متعدد الأطراف بمسؤولية التصدي للمسائل الاقتصادية والاجتماعية على مستوى العالم وللأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين، ووجوب قيام الأمم المتحدة بالدور الأساسي في هذا الصدد باعتبارها أكثر المنظمات عالمية وتمثيلا في العالم،
    In this report, there is strong advocacy for the view that the responsibility should be shared. UN وفي هذا التقرير دعوة قوية إلى الرأي القائل بتقاسم هذه المسؤولية.
    Moreover, the important responsibility for enforcing sentences must be shared by more States. UN علاوة على ذلك، يجب أن تتقاسم المزيد من الدول المسؤولية المهمة المتعلقة بإنفاذ الأحكام.
    The LEG decided to draft a concept note to be shared with the Adaptation Committee; UN وقرر فريق الخبراء إعداد ورقة مفاهيم يجري تقاسمها مع لجنة التكيف؛
    7. Strongly encourages Member States to support the efforts of the United Nations and the specialized agencies to increase the percentage of women in Professional posts, especially at the D-1 level and above, by identifying and submitting more women candidates, encouraging women to apply for vacant posts and creating national rosters of women candidates to be shared with the Secretariat, specialized agencies and regional commissions; UN ٧ - تشجع بقوة الدول اﻷعضاء على دعم جهود اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة لزيادة النسبة المئوية للمرأة في الوظائف الفنية، ولاسيما في الرتبة مد - ١ وما فوقها، عن طريق تحديد وتقديم المزيد من المرشحات وتشجيع النساء على التقدم للوظائف الشاغرة ووضع قوائم وطنية للمرشحات توزعها على اﻷمانة العامة والوكالات المتخصصة واللجان اﻹقليمية؛
    The workload of the abolished post of Telecommunications Assistant will be shared throughout the section. UN ثم أن حجم العمل لوظيفة مساعد الاتصالات السلكية واللاسلكية الملغاة سوف يتم تقاسمه على مستوى القسم بأكمله.
    Once verified, the information will be shared with all organization involved in mine victim assistance. UN المعلومات فإنها تعمم بحيث تتقاسمها جميع المنظمات المنهمكة في مساعدة ضحايا الألغام.
    Against that backdrop, the overall orientation of the programme for which ESCAP is responsible is to heighten the awareness of member countries to the changes taking place, to assist those which are developing rapidly to do so in a non-destructive and beneficial way and, more important, to help the poorest countries improve opportunities for employment and economic growth, so that progress can be shared equitably by all. UN وإزاء هذه الخلفية، يتمثل الاتجاه العام للبرنامج، الذي تقع مسؤوليته على اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ، في إذكاء وعي البلدان اﻷعضاء بالتغيرات الحاصلة اﻵن، ومساعدة البلدان اﻵخذة في النمو السريع على أن تفعل ذلك بطريقة نافعة وغير مدمرة، ثم، وهذا هو اﻷهم، مساعدة أفقر البلدان على زيادة فرص العمالة والنمو الاقتصادي، بحيث يتسنى للجميع أن يتشاطروا ثمار التقدم بإنصاف.
    In Europe, regional organizations, and in particular, the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) have accumulated an invaluable expertise in mediation efforts that should be shared with the United Nations and other regions. UN وفي أوروبا، اكتسبت المنظمات الإقليمية ولا سيما منظمة الأمن والتعاون في أوروبا خبرة قيمة في مجال جهود الوساطة ينبغي تبادلها مع الأمم المتحدة ومع المناطق الأخرى.
    The plates are designed to be shared, but pace yourself, okay? Open Subtitles الأطباق صُمٍمت لكى يتم مشاركتها ولكن خذ الأمر بتروّى, حسناً؟
    (a) List of services to be shared by all Headquarters organizations, on the one hand, and cluster of services to be shared only by the programmes and funds, on the other; UN (أ) قائمة بالخدمات التي ستشترك فيها جميع منظمات المقر، من جهة، ومجموعة الخدمات التي ستشترك فيها البرامج والصناديق وحدها، من جهة أخرى؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more