"be signed" - English Arabic dictionary

    "be signed" - Translation from English to Arabic

    • يوقع
        
    • ستوقع
        
    • سيوقع
        
    • يوقّع
        
    • المقرر توقيعها
        
    • يوقَّع
        
    • يبرم
        
    • المقرر توقيعه
        
    • حق التوقيع
        
    • التوقيع والذين
        
    • يُوقع
        
    • يجري التوقيع
        
    • يتم توقيع
        
    • وستوقع
        
    • ليوقع
        
    It must be signed by one of the organizers. UN ويجب أن يوقع أحد المنظمين على هذا الإعلان.
    The Presidents stressed the importance of an agreement on cooperation between NATO and Ukraine to be signed during the NATO summit in Madrid. UN وأكد الرؤساء على أهمية التوصل إلى اتفاق بشأن التعاون بين الناتو وأوكرانيا من المقرر أن يوقع خلال قمة الناتو في مدريد.
    UNHCR is currently in the process of revisiting the standard agreement to be signed by all National Associations. UN والمفوضية هي حالياً في سبيل إعادة النظر في الاتفاق الموحد الذي ستوقع عليه جميع الرابطات الوطنية.
    It considered a draft Memorandum of Understanding among SPECA member countries on the facilitation of international road transport, which would be signed at the ministerial level. UN ونظر الفريق في مشروع مذكرة تفاهم فيما بين هذه البلدان بشأن تيسير النقل الطرقي الدولي، مما سيوقع على الصعيد الوزاري.
    In practice an arbitral institute sends a statement of independence to a candidate to be signed by him or her before the appointment. UN وفي الممارسة العملية، تُرسل المؤسسة التحكيمية المعنية بيانا بالاستقلالية إلى المرشّح لكي يوقّع عليه قبل التعيين.
    It is obvious that these States will not be able to endorse a call for the universalization of the treaty that is to be signed in Ottawa. UN ومن الواضح أن هذه الدول لن يكون بمقدورها تأييد النداء من أجل عالمية المعاهدة المقرر توقيعها في أوتاوا.
    3. The following four Conventions that have been accepted in the First Cycle are at the final stage and they will soon be signed. UN 3- والاتفاقيات الأربع التالية، التي قُبلت في الجولة الأولى، هي حالياً في المرحلة النهائية وسوف يوقَّع عليها قريباً.
    It stated that its judicial authorities were looking into the judicial feasibility and the necessary elements of a contract to be signed between the State party and the African Union on logistics and finance. UN وذكرت أن السلطات القضائية التابعة لها بصدد النظر في إمكانية ذلك من الناحية القضائية وفي العناصر اللازمة لعقد يبرم بين الدولة الطرف والاتحاد الأفريقي بشأن الإمدادات والتمويل.
    The Committee takes note of the State party's announcement regarding the agreement that is to be signed by the Ministry of Education and the Attorney General's Office under which criminal investigations into suspected cases of sexual violence will be initiated ex officio. UN وتحيط اللجنة علماً بإعلان الدولة الطرف المتعلق بالاتفاق المقرر توقيعه من قبل وزارة التعليم ومكتب المدعي العام والذي يقضي بتحريك التحقيقات الجنائية في الحالات المشتبه في أنها حالات عنف جنسي بشكل رسمي.
    This letter must be signed by the executive officer of the organization or the leader of the community. UN ويتعين على المدير التنفيذي للمنظمة أو زعيم المجتمع المحلي أن يوقع على هذه الرسالة.
    If so stated or incorporated, such variations shall be signed in accordance with article 38. UN وفي حال ذكر تلك التغييرات أو إدراجها على هذا النحو، يوقع عليها وفقا للمادة 38.
    Cheques or payment instruction letters to banks shall be signed by two authorized signatories. UN يوقع الشيكات أو تعليمات الدفع الموجهة إلى المصارف شخصان مأذون لهما بالتوقيع.
    Several provisions of the EU's Lisbon Reform Treaty, which will be signed later this week, refer to the rights of the child. UN وتشير عدة أحكام من معاهدة الاتحاد الأوروبي للإصلاح، التي ستوقع في لشبونة في وقت لاحق من هذا الأسبوع، إلى حقوق الطفل.
    The bilateral memoranda of understanding to be signed with countries receiving women migrants from Cambodia would address ways to protect women workers. UN وقالت إن مذكرات التفاهم الثنائية التي ستوقع مع البلدان المستقبلة للمهاجرات من كمبوديا ستتناول طرقاً لحماية العاملات.
    The CPAP is to be signed within one month of the approval of the country programme document. UN ستوقع خطة العمل الخاصة بالبرنامج القطري في غضون شهر من إقرار وثيقة البرنامج القطرية.
    In the event of an approval of the draft relationship agreement by the General Assembly, it would then be signed by the Secretary-General and the President of the International Criminal Court. UN وفي حالة موافقة الجمعية العامة على مشروع الاتفاق بشأن العلاقة، سيوقع عليه الأمين العام ورئيس المحكمة الجنائية الدولية.
    We trust that the agreement will be signed soon and we call on Chairman Arafat not to delay its signature anymore. UN ونحن نثق بـــــأن الاتفاق سيوقع قريبا ونطلب إلى الرئيس عرفات ألا يؤخـر توقيعه أكثر من ذلك.
    This new protocol is yet to be signed by the competent ministers and the Belgian Internet Service Providers Association (ISPA). UN ومن المقرر أن يوقّع البروتوكول الجديد الوزراء ذوو الاختصاص، والرابطة البلجيكية لمقدمي خدمات الإنترنت.
    29. The cash flow takes into account the most recent implementation schedule for the completion of the project, including contract amendments to be signed in the next few months. UN ٢٩ - ويأخذ التدفق النقدي في الاعتبار أحدث جدول زمني للتنفيذ من أجل إنجاز المشروع، بما في ذلك تعديلات العقود المقرر توقيعها في الأشهر القليلة المقبلة.
    It is anticipated that the contract with the Government of the Republic of Korea will be signed prior to the twentieth session, to be held in July 2014. UN ومن المتوقع أن يوقَّع العقد مع حكومة جمهورية كوريا قبل الدورة 20 المزمع عقدها في تموز/يوليه 2014.
    It stated that its judicial authorities were looking into the judicial feasibility and the necessary elements of a contract to be signed between the State party and the African Union on logistics and finance. UN وذكرت أن السلطات القضائية التابعة لها بصدد النظر في إمكانية ذلك من الناحية القضائية وفي العناصر اللازمة لعقد يبرم بين الدولة الطرف والاتحاد الأفريقي بشأن الإمدادات والتمويل.
    The Committee takes note of the State party's announcement regarding the agreement that is to be signed by the Ministry of Education and the Attorney General's Office under which criminal investigations into suspected cases of sexual violence will be initiated ex officio. UN وتحيط اللجنة علماً بإعلان الدولة الطرف المتعلق بالاتفاق المقرر توقيعه من قبل وزارة التعليم ومكتب المدعي العام والذي يقضي بتحريك التحقيقات الجنائية في الحالات المشتبه في أنها حالات عنف جنسي بشكل رسمي.
    5.11 Cheques and instructions to banks shall be signed by two officers from a panel or panels of signatories designated by the High Commissioner provided that signature of cheques by one officer may by authorized when circumstances so warrant. UN ٥-١١ يوقع على الشيكات والتعليمات الموجهة إلى المصارف موظفان من مجموعة أو مجموعات من الموظفين الذين لهم حق التوقيع والذين يسميهم المفوض السامي، على أن يؤذن بالتوقيع على الشيكات من قبل موظف واحد عندما تقتضي الظروف ذلك.
    The framework agreement is expected to be signed before the seventh meeting of the Conference of the Parties. UN ومن المتوقع للاتفاق الإطاري أن يُوقع قبل انعقاد الاجتماع السابع لمؤتمر الأطراف.
    The European Union encourages both Governments to achieve sustainable cooperation on possible ways to address that sensitive issue, and we hope that an agreement beneficial to both parties will soon be signed. UN ويشجع الاتحاد الأوروبي كلتا الحكومتين على تحقيق تعاون مستدام بشأن السبل الممكنة لمعالجة تلك المسألة الحساسة، ويحدونا الأمل أن يجري التوقيع قريبا على اتفاق يكون في مصلحة كلا الطرفين.
    Annual financial statements to be signed in accordance with United Nations policy UN أن يتم توقيع إقرارات الذمة المالية السنوية وفقا لما تنص عليه سياسة الأمم المتحدة
    Memoranda of understanding detailing modalities for implementing the multi-year programmes would be signed with the RECs. UN وستوقع مع هذه الجماعات مذكرات تفاهم تفصل طرائق تنفيذ البرامج متعددة السنوات.
    I mean, just the line of people bringing their guitars to be signed, bringing their CDs and... (Regan) The most amazing thing I'd seen was the man with his tattoo of the Cold Fact. Open Subtitles أعني ، طابور من الناس يحضرون قيثاراتهم ليوقع عليها .. يحضرون اسطوانتهم ريجان :

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more