"be stressed that" - Translation from English to Arabic

    • بالذكر أن
        
    • من التأكيد على أن
        
    • من التشديد على أن
        
    • يجب التشديد على أن
        
    • ينبغي التشديد على ضرورة
        
    • التوكيد على أن
        
    It should be stressed that the State's actions to assist victims of the national tragedy were not limited to financial measures but also included various social and psychological assistance measures. UN ويجدر بالذكر أن الأعمال التي قامت بها الدولة لصالح ضحايا المأساة الوطنية لا تقتصر على دفع تعويضات نقدية بل تجلّى أيضاً في اتخاذ تدابير شتى للمساعدة والدعم الاجتماعي والنفسي.
    It should be stressed that paid household work regulated by the Labour Code is not covered by the Guatemalan Social Security Institute. UN وجدير بالذكر أن العمل المأجور في منازل خاصة الذي ينظمه قانون العمل لا يحظى بحماية معهد غواتيمالا للضمان الاجتماعي.
    It must be stressed that resources should be used principally for programmes and projects rather than spent on the implementation processes. UN وبين أن من الجدير بالذكر أن الأموال يجب استخدامها أساسا في البرامج والمشاريع بدلا من عمليات التطبيق.
    It must be stressed that the current stage in the process of creating nuclear-weapon-free zones is not final. UN ولا بد من التأكيد على أن المرحلة الحالية في عملية إقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية ليست نهائية.
    It must be stressed that valuation is intended to be a neutral analytical tool and not an advocacy instrument. UN ولابد من التشديد على أن المقصود من وراء التقييم أن يكون أداة تحليلية محايدة وليس وسيلة للدعوة.
    It should be stressed that his Government had made significant efforts to improve the situation of women, who were now active in all areas of public life. UN وجدير بالذكر أن الحكومة السودانية تبذل جهودا هامة لتحسين حالة المرأة، وهو ما نصادفه في جميع قطاعات الحياة السياسية.
    It will be stressed that in the late 90's agriculture was almost entirely in private hands. UN والجدير بالذكر أن الزراعة في أواخر التسعينات كانت كلها تقريبا في يد القطاع الخاص.
    It should be stressed that this arrangement would be for a limited period, the duration of which would depend on the development of the situation in Burundi. UN ومن الجدير بالذكر أن هذا الترتيب متوخى لفترة محدودة يتوقف طولها على تطور الحالة في البلد.
    93. It should be stressed that the separation of detainees in the country's prisons is in effect. UN 93- وجدير بالذكر أن فصلَ السجناء في سجون البلد فصلٌ فعليٌ.
    It must be stressed that the term " indigenous peoples in isolation " is currently under discussion by experts and indigenous peoples' organizations and that there is no consensus as to whether it adequately reflects the indigenous peoples' situation. UN ومن الجدير بالذكر أن مصطلح الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة هو حاليا مثار نقاش بين خبراء ومنظمات للشعوب الأصلية حيث لا يوجد توافق آراء بشأن مدى ملاءمته للتعبير عن حقيقة حالة تلك الشعوب.
    It should be stressed that Pyla is situated in the United Nations-controlled buffer zone, where the Greek Cypriot police have no right to be present let alone make an arrest. UN والجدير بالذكر أن قرية بيلا تقع في المنطقة العازلة التي تسيطر عليها الأمم المتحدة والتي لا يحق للشرطة القبرصية اليونانية التواجد فيها، ناهيك عن قيامها بالاعتقالات.
    It should be stressed that Romania has longstanding experience in the manufacture of satellite-borne scientific devices such as magnetometers, field and radiation detectors, computer techniques and telemetering instruments. UN ومن الجدير بالذكر أن رومانيا لديها خبرة طويلة في صنع اﻷجهزة العلمية الخاصة بالسواتل مثل أجهزة قياس القوة المغناطيسية، وأجهزة الكشف عن اﻹشعاع، وأجهزة الكشف الميداني وتقنيات الحاسب اﻵلي وأدوات القياس بعيدة المدى المختلفة.
    Lastly, it should be stressed that, under the anti-terrorism bill, anyone illegally manufacturing, possessing, transporting or supplying weapons, ammunition, inflammable, biological or chemical substances or explosive devices with a view to carrying out acts of terrorism shall be punished by 10 to 15 years in prison. UN وختاما، من الجدير بالذكر أن مشروع قانون مكافحة الإرهاب، يقضي بأن كل من يصنع الأسلحة أو الذخائر أو المواد القابلة للاشتعال أو المواد البيولوجية أو الكيميائية أو أجهزة التفجير أو يحوزها أو ينقلها أو يمد بها بصورة غير مشروعة بغرض ارتكاب أعمال إرهابية، يعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين 10 سنوات و 15 سنة.
    It should be stressed that this calculation includes only the direct damage inflicted on our economy, and therefore does not take into account most of the indirect economic harm caused by these measures. UN وجدير بالذكر أن هذا المبلغ يقتصر على الأضرار المباشرة التي لحقت باقتصادنا ولا يشمل معظم الخسائر الاقتصادية غير المباشرة المترتبة على هذه الإجراءات().
    It should be stressed that this calculation includes only the direct damage inflicted on our economy, and therefore does not take into account most of the indirect economic harm caused by these measures. UN وجدير بالذكر أن هذا المبلغ يقتصر على الأضرار المباشرة التي لحقت باقتصادنا ولا يشمل معظم الخسائر الاقتصادية غير المباشرة المترتبة على هذه الإجراءات().
    (a) As regards Government action to develop the culture and identity of indigenous peoples, it should be stressed that Colombia recognizes and respects the right of indigenous peoples to free self-determination. UN (أ) بالنسبة للإجراءات التي اتخذتها الحكومة لبلورة ثقافة أبناء الشعوب الأصلية وهويتهم، يجدر بالذكر أن كولومبيا تعترف بحقهم في تقرير المصير وتحترم هذا الحق.
    In addition, it has to be stressed that Liechtenstein's municipalities enjoy a very strong position in economic and political terms. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا بد من التأكيد على أن بلديات ليختنشتاين تحتل مركزاً قوياً جداً من الناحيتين الاقتصادية والسياسية.
    It must be stressed that the establishment and the exercise of proper internal controls are a core responsibility of management. UN ولا بد من التشديد على أن وضع الضوابط الداخلية السليمة وتطبيقها يعد مسؤولية أساسية تختص بها الإدارة.
    However, it must be stressed that the bulk of the debt continued to be owed by a few developed countries, to the huge detriment of the Organization's financial health. UN بيد أنه يجب التشديد على أن الجزء الأكبر من الديون لا يزال في ذمة عدد قليل من البلدان المتقدمة النمو، وهو أمر يلحق ضررا كبيرا بالسلامة المالية للمنظمة.
    However, it should be stressed that the diameter of the tubes must be adjusted to avoid excessive disturbance of the sediment or obstruction by the nodules. UN ولكن ينبغي التشديد على ضرورة ضبط قطر الأنابيب لتفادي التعكير المفرط للرواسب أو الإعاقة من قِبل العقيدات.
    It should be stressed that migrants subjected to deportation procedures have most of the time only committed administrative infractions, but there is often a tendency to treat them like dangerous criminals. UN وينبغي التوكيد على أن المهاجرين الذين يتم إخضاعهم لإجراءات الترحيل لم يرتكبوا في الأغلب سوى مخالفات إدارية، غير أن هناك ميلا لمعاملتهم في كثير من الأحيان كمجرمين خطرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more