"be subordinate" - English Arabic dictionary

    "be subordinate" - Translation from English to Arabic

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    He nevertheless reiterated the resolve of the military to continue to be subordinate to civil power and rejected any possibility of intervening in the political arena. UN ولكنه أكد، رغم ذلك، عزم الجيش على مواصلة الخضوع للسلطة المدنية ورفض أي محاولة للتدخل في المعترك السياسي.
    The Afghan Local Police will also be strictly defensive in nature and, finally, those units will be subordinate to the command and control of the Afghan National Security Forces. UN وستكون الشرطة المحلية أيضا ذات طابع دفاعي بحت، وأخيرا، ستخضع تلك الوحدات لقيادة قوات الأمن الوطني الأفغانية وسيطرتها.
    In spite of their role in domestic resource mobilization, the primary function of pension funds should be the reliable provision of retirement income to workers; other functions should be subordinate objectives. UN ورغم دور هذه الصناديق في تعبئة الموارد المحلية، ينبغي أن يكون دورها الأولي متمثلا في تنسيق هذه الأهداف.
    The communication strategy must be subordinate to the fundamental principles and purposes set forth in the Charter. UN ويتعين أن تخضع استراتيجية الاتصال للمبادئ واﻷهداف اﻷساسية المنصوص عليها في الميثاق.
    Our recent memories of vulnerability and insecurity make it impossible for any Armenian anywhere to accept anything less than the inalienable right of the people of Nagorny Karabakh not to be subjugated, not to be dominated and not to be subordinate. UN وذكريات ضعفنا وانعدام أمننا في اﻵونة اﻷخيرة تجعل من الصعب على أي أرميني في أي مكان أن يقبل ما هو أقل من الحق غير القابل للتصرف لشعب ناغورني كراباخ في ألا يتعرض لﻹخضاع أو الهيمنة أو التبعية.
    Thus, in certain cases the court would be subordinate to the Security Council or awaiting its decision. UN وستكون المحكمة بالتالي خاضعة في بعض الحالات لمجلس اﻷمن أو متوقفة على قراره.
    It further notes that integration policies should not be subordinate to other policies such as immigration controls. UN كما يلاحظ أنه لا ينبغي إخضاع سياسات الاندماج في المجتمع إلى سياسات أخرى مثل سياسة ضبط الهجرة.
    Thus, those responsible for judging the accused would be appointed by and often be subordinate to the accused's commanding officer. UN وهكذا، فإن الضابط صاحب السلطة القيادية على المتهم يعين المسؤولين عن الحكم على المتهم وكثيرا ما يكونون من مرؤوسيه.
    The structure and the institutional arrangements must be subordinate to the substance that gives the Security Council its reason for being. UN ويجب أن تكون الترتيبات والهياكل المؤسسية تابعة لمضمون يعطي مجلس الأمن سببا لبقائه.
    For a court of law such as the International Criminal Court, justice cannot be subordinate to political negotiation. UN وبالنسبة لمحكمة مثل المحكمة الجنائية الدولية، لا يمكن إخضاع العدالة للمفاوضات السياسية.
    This traditional practice teaches that women and girls are to be subordinate to men in matters of sexuality. UN وهذه الممارسة التقليدية تلقن خضوع النساء والفتيات للرجال في المسائل الجنسية.
    The bride price did not define the status of the bride and even a large bride price did not mean that the bride was expected to be subordinate to her husband. UN ولا يحدد مهر العروس وضعها في الزواج، وحتى المهر الكبير المدفوع للعروس لا يعني توقع خضوعها لزوجها.
    Other members felt that while stability was welcome, it should be subordinate to capacity to pay. UN وكان من رأي أعضاء آخرين أنه رغم كون الاستقرار مرغوبا، فينبغي أن تكون الأولوية للقدرة على الدفع.
    Violence against women was an inherently political issue because wherever women were considered to be subordinate or inferior there would be violence. UN وأضافت أن العنف ضد المرأة قضية سياسية في أصلها وذلك لأنه حيثما تعتبر المرأة تابعة أو في وضع أدنى فسوف يكون هناك عنف.
    The cloning of human beings could not be left to the whims of States but must be subordinate to the decision of the United Nations. UN فاستنساخ البشر لا ينبغي أن يترك لأهواء الدول، وإنما ينبغي أن يخضع إلى قرار من الأمم المتحدة.
    Chairman Karzai has decided that they should be subordinate to him. UN وقـرر الرئيس كارازاي أن يكون هؤلاء الأشخاص تحت إمرته.
    Such institutions would be subordinate to national legislation and would offer a high quality education in the spirit of the United Nations. UN وستخضع هذه المؤسسات للتشريعات الوطنية وتوفر نوعية رفيعة من التعليم تتجلى فيها روح الأمم المتحدة.
    Many believe that the Security Council should, logically, be subordinate to the General Assembly. Indeed, Article 24, paragraph 1 of the Charter states: UN ويعتقد كثيرون أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يكون تابعا للجمعية العامة، وبالفعل تنص الفقرة 1 من المادة 24 من الميثاق على أنه:
    (5) The insolvency law should clearly indicate when the insolvency law would be subordinate to the laws of another jurisdiction. UN ينبغي أن يبين قانون الإعسار بوضوح متى تكون لقوانين ولاية قضائية أخرى غلبة على قانون الإعسار.
    The police, in his opinion, should be subordinate to the Government and not to the President. UN ويرى أن الشرطة ينبغي أن تكون تابعة للحكومة وليس للرئيس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more