"be sufficiently" - Translation from English to Arabic

    • بما فيه الكفاية
        
    • على نحو كاف
        
    • بما يكفي من
        
    • بقدر كاف من
        
    • قدر كاف
        
    • الذي يكفي
        
    • درجة كافية من
        
    • تتسم بما يكفي
        
    I think this will be sufficiently tawdry for our purposes. Open Subtitles أظن أن هذا سيكون رخيص بما فيه الكفاية لغرضنا
    It was suggested that the Guide should state that the description must be sufficiently precise. UN واقتُرح أن ينص الدليل على أن الوصف يجب أن يكون دقيقا بما فيه الكفاية.
    The significance of the list of issues might not be sufficiently clear. UN وقد لا تكون أهمية قائمة المسائل واضحة بما فيه الكفاية.
    That programme must be sufficiently inclusive to take into account our respective needs. UN ويجب أن يكون ذلك البرنامج شاملا على نحو كاف لكي يأخذ في الاعتبار احتياجاتنا ذات الصلة.
    The unit or mechanism must be sufficiently resourced and staff should be appropriately trained to ensure that it operates independently and effectively. UN ويجب أن تُزود الوحدة أو الآلية بما يكفي من الموارد وأن يكون موظفوها مدربين تدريباً مناسباً كي تعمل باستقلالية وفعالية.
    The military force to be deployed at Kindu in due course will need to be sufficiently robust. UN وينبغي أن تتسم القوة العسكرية التي مآلها الانتشار في كيندو بقدر كاف من البأس والشدة.
    Although a number of internal reforms are currently under way to increase transparency and accountability in the area of administration, none of them seem to be sufficiently important to merit inclusion in the report. UN ومع أن عددا من الإصلاحات الداخلية يجري تنفيذها الآن لزيادة الشفافية والمساءلة في مجال الإدارة، فإن أيا منها لا يبدو على قدر كاف من الأهمية بحيث يستحق الإدراج في التقرير.
    We therefore believe that the scope of such a treaty must be sufficiently broad. UN ولذلك فإننا نعتقد أن نطاق مثل هذه المعاهدة يجب أن يكون واسعاً بما فيه الكفاية.
    The information presented in the portfolio of evidence might not be sufficiently complete and accurate if not independently reviewed. UN وقد لا تكون المعلومات الواردة في حافظة الأدلة كاملة ودقيقة بما فيه الكفاية إذا لم تخضع لاستعراض مستقل.
    The powers of the commission or committee should be sufficiently extensive to enable it to conduct inquiries and to gather the necessary information. UN ينبغي أن تكون سلطات هيئة أو لجنة التوفيق واسعة بما فيه الكفاية بحيث تتيح لها إجراء التحقيقات وجمع المعلومات المفيدة.
    The base period must be sufficiently long to reflect that reality. UN وأضاف أن فترة اﻹحصاء اﻷساسية يجب أن تكون طويلة بما فيه الكفاية ﻷخذ هذا الواقع في الحسبان.
    Some members felt that a technically based annual revision of the scale, as described in paragraphs 75 and 76 above, would be sufficiently different from the currently practised revision so as not to constitute a general revision under rule 160. UN وارتأى بعض اﻷعضاء أن التنقيح السنوي للجدول على أسس فنية، بالصيغة المبينة في الفقرتين ٧٥ و ٧٦ أعلاه، سيكون مختلفا بما فيه الكفاية عن التنقيح الساري حاليا بحيث لا يشكل إعادة نظر عامة بموجب المادة ١٦٠.
    At the same time, its composition should be sufficiently balanced and meaningful for it to enjoy the legitimacy it needs. UN وفي نفس الوقت، ينبغي أن يكون تكوينه متوازنا ومجديا بما فيه الكفاية لأن يحظى بالشرعية التي يحتاجها.
    The system would be sufficiently flexible to accommodate the evolving needs of the Organization. UN وسيكون النظام مرنا بما فيه الكفاية لتلبية الاحتياجات المتغيرة للمنظمة.
    Furthermore, the political goals pursued must be sufficiently important and legitimate for the act to seem at least somewhat comprehensible. UN كما يتعين أن تكون الأهداف السياسية المستهدفة هامة ومشروعة بما فيه الكفاية بحيث يمكن تفهم الفعل المرتكب بقدر ما.
    The commentary clarifies that this contribution must be `sufficiently substantial and not merely incidental or peripheral'. UN ويوضح التعليق أن هذا الإسهام ينبغي أن يكون ' ' هاما بما فيه الكفاية وليس مجرد إسهام عارض أو جانبي``.
    Excerpts are usually published in the original language, which is supposed to be sufficiently accessible to legal professionals. UN وعادة ما تنشر المقتطفات باللغة الأصلية التي يفترض أن يتمكن المشتغلون بالقانون من الإطّلاع عليها على نحو كاف.
    A simple-majority vote may not be sufficiently representative for major and serious issues. UN وقد يكون التصويت بالأغلبية المطلقة غير تمثيلي على نحو كاف بالنسبة للقضايا الرئيسية والخطيرة.
    They are designed be sufficiently flexible to meet the specific needs of a diverse range of legal systems. UN وهي معدّة بطريقة تتسم فيها بما يكفي من المرونة لتلبية الاحتياجات المحددة لطائفة متنوعة من النظم القانونية.
    Gender units therefore need to be sufficiently staffed and resourced. UN ومن ثم تحتاج وحدات مراعاة الجنسين إلى تزويدها بما يكفي من الموظفين والموارد.
    Funding instruments of bilateral agencies and multilateral institutions should be sufficiently flexible and robust to channel both existing and new financing to improve in-country statistical capacity. UN وينبغي أن تتسم أدوات التمويل التي تعتمدها الوكالات الثنائية والمؤسسات المتعددة الأطراف بقدر كاف من المرونة والقوة لتوجيه التمويل الحالي والجديد نحو تحسين القدرات الإحصائية في البلدان.
    Nor should it be endangered by a failure to be sufficiently accommodating and sufficiently patient. UN وينبغي عدم تركها تتعرض للخطر نتيجة للعجز عن إبداء قدر كاف من المرونة والصبر.
    The legal definition of mercenary will thus have to be sufficiently broad to cover the various forms of criminality that mercenary activities comprise; UN ومن ثم فإن التعريف القانوني للمرتزق يتعين أن يكون واسعا بالقدر الذي يكفي لتناول شتى الطرائق الإجرامية التي تتخذها أنشطة المرتزقة؛
    It was imperative that the provisions of the Code should be sufficiently precise to be applied in individual prosecutions. UN ومن الضروري أن تكون أحكام المدونة على درجة كافية من الدقة بما يسمح بتطبيقها في المحاكمات الفردية.
    While enumerated provisions may provide greater clarity regarding permitted uses, they may also fail to be sufficiently comprehensive and adaptable to new contexts. UN وبينما يمكن للأحكام المحددة أن تتسم بوضوح أكبر بشأن الاستخدامات المسموحة، فإنها أيضاً قد لا تتسم بما يكفي من الشمول والقدرة على التكيف مع السياقات الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more