"be suspended" - Translation from English to Arabic

    • تعليق
        
    • يعلق
        
    • تعلق
        
    • بتعليق
        
    • تُعلق
        
    • ستعلق
        
    • بإيقاف
        
    • تُعلَّق
        
    • قد علقت
        
    • يجب وقف
        
    • يُعلق
        
    • يكون معلقاً في
        
    • الممكن إيقاف
        
    • يوقف العمل
        
    • يتوقف العمل
        
    It would also be useful to consider whether the provisional application of a treaty could be suspended. UN وسيكون من المفيد أيضا النظر فيما إذا كان من الممكن تعليق التطبيق المؤقت لمعاهدة ما.
    If the Chamber so demands, the arrest or prosecution of a deputy will be suspended for the entire session. UN ويُمكن بناء على طلب مجلس النواب تعليق القبض على نائب أو ملاحقته خلال الدورة وطوال مدة انعقادها.
    For a while, all flights had to be suspended. UN وكان يتعين تعليق جميع رحلات الطيران لفترة معينة.
    Its work may thus be suspended temporarily, should circumstances so dictate. UN ويمكن بالتالي أن يعلق عملها مؤقتاً إذا اقتضت الظروف ذلك.
    These are to be held in response to the request from the United States, and missile launches will be suspended while the talks are under way. UN ومن المقرر أن تجري هذه المباحثات استجابة لطلب من الولايات المتحدة، وسوف تعلق إطلاقات القذائف في فترة استمرار المباحثات.
    The District Court may order, by interim measure, that application of the contested decision or other act be suspended. UN ويجوز لمحكمة المقاطعة أن تأمر، عن طريق تدبير مؤقت، بتعليق تطبيق القرار أو العمل الآخر موضع الطعن.
    It further noted that the human rights provisions could be suspended in officially declared state of emergency. UN ولوحظ في التقرير أيضاً أنه يمكن تعليق نصوص حقوق اﻹنسان في حالة للطوارئ معلنة رسمياً.
    This means that any rejection and expulsion order may be suspended. UN وهذا يعني أنه من الممكن تعليق أي أمر رفض وطرد.
    Concerns were also expressed that if ever the Conference were to be suspended it would be most difficult to revive. UN وأُعرب أيضاً عن مخاوف بأنه في حال تعليق المؤتمر، فسيكون من الصعب للغاية إحياؤه من جديد.
    The author therefore contends that in order to restore justice, the limitation period should be suspended until political changes occur, thus enabling the author to successfully invoke the nullity of the legal act. UN ولذلك يدفع صاحب البلاغ بأنه لإعادة الحق إلى نصابه، لا بد من تعليق فترة التقادم حتى حدوث التغيرات السياسية، وبذلك يتمكن صاحب البلاغ من النجاح في الدفع ببطلان العقد القانوني.
    Sir Robin Auld had remarked that the country was leaderless and therefore the Constitution should be suspended. UN وقد لاحظ السير روبن أولد أن البلد بلا قيادة ومن ثم ينبغي تعليق الدستور.
    Once we have heard all the panellists, the meeting will be suspended for an informal segment to afford delegations an opportunity to address questions to the panellists. UN وحالما نستمع إلى جميع أعضاء الفريق، سيتم تعليق الجلسة لعقد جزء غير رسمي من الجلسة حيث تتاح الفرصة للوفود لطرح الأسئلة على أعضاء الفريق.
    In the latter case the payment of sickness benefit will be suspended and an invalidity pension is granted. UN وفي الحالة الأخيرة، يعلق دفع استحقاقات المرض ويمنح معاش للعجز.
    It should not be sought in order to resolve purely civil, labour or related matters, and should be recognized as an inalienable constitutional guarantee which, therefore, cannot be suspended during states of emergency. UN ولا ينبغي طلب الحماية لحل مسائل مدنية أو عمالية محض أو ما شابهها، وينبغي الاعتراف بأن طلب الحماية ضمان دستوري لا يمكن اﻹخلال به ولذلك لا يعلق في الحالات الاستثنائية.
    Method of suspension Rule 60 Any of these rules may be suspended by the Conference provided that 24 hours' notice of the proposal for the suspension has been given, which may be waived if no representative objects. UN للمؤتمر أن يعلق العمل بأي مادة من مواد هذا النظام الداخلي شريطة إعطاء إشعار باقتراح التعليق قبل موعد التعليق بأربع وعشرين ساعة، وهو شرط يمكن التنازل عنه إذا لم يعترض أي من الممثلين.
    When the competent Chamber proceeds in accordance with this paragraph, the investigation shall not be suspended. UN ولا تعلق التحقيقات عندما تتصرف الدائرة المختصة وفقا لهذه الفقرة.
    Treaties normally implemented in peacetime, such as trade and technical assistance treaties, might be suspended during armed conflicts, even if the parties had not expressly stated their intention to do so. UN فالمعاهدات التي تنفذ بصورة عادية وقت السلم، مثل المعاهدات التجارية ومعاهدات تقديم المساعدة التقنية، قد تعلق أثناء النزاعات المسلحة، حتى لو لم تعلن الأطراف صراحة نيتها للقيام بذلك.
    Sir Robin Auld, who had been appointed to conduct a Commission of Inquiry into the possible corruption, had recommended in his report that the Constitution should be suspended. UN وقد أوصى السير روبن أولد، الذين عين لعقد لجنة تحقيق في الفساد المحتمل، في تقريره بتعليق الدستور.
    However, this collapsed in the 1990s, and in 2002 the rations started to be suspended due to the new Economic Management Improvement Measures policy of the authorities. UN لكن ذلك النظام انهار في التسعينات، وفي سنة 2002 بدأت الحصص الغذائية تُعلق بسبب السياسة الجديدة الخاصة بتدابير تحسين الإدارة الاقتصادية التي تتبعها السلطات.
    In this notification, the Government specified that, during the state of emergency, the rights covered by articles 12, 17 and 21 of the Covenant would be suspended. UN وأشارت الحكومة تحديداً في هذا الإخطار إلى أنها ستعلق إعمال الحقوق المنصوص عليها في المواد 12 و17 و21 في العهد.
    It may also order that the prosecution of the minor be suspended if the complaint is retracted or the injured party withdraws. UN ويمكنها أيضاً أن تأمر بإيقاف سير الدعوى العمومية المرفوعة ضد الحدث في حالة سحب الشكاية أو تنازل المتضرر.
    Parties may, therefore, find it preferable that the fourteenth session be suspended and resumed for its fourth part when the AWG-LCA meets again in Durban. UN وبالتالي، قد تفضل الأطراف أن تُعلَّق الدورة الرابعة عشرة وتُستأنف في جزئها الرابع عندما يجتمع الفريق مرة أخرى في ديربان.
    Not later than mid-August 1995, the reduction of Moroccan forces present in the Territory would be completed and all laws or measures that could obstruct the conduct of a free and fair referendum would be suspended. UN وفي موعد لا يتجاوز منتصف آب/أغسطس ١٩٩٥، يكون قد تم تخفيض القوات المغربية الموجودة في اﻹقليم، وتكون قد علقت جميع القوانين أو التدابير التي يمكن أن تعرقل اجراء استفتاء حر ونزيه.
    In any event, members of the security forces should be suspended from active duty when a formal disciplinary or criminal investigation in cases involving human rights violations has been opened against them by the Procuraduría General de la Nación or the Fiscalía General de la Nación. UN وعلى أي حال، يجب وقف اﻷعضاء في قوات اﻷمن عن أداء الخدمة الفعلية متى افتتح ضدهم مكتب النائب العام أو مكتب المدعي العام تحقيقات تأديبية أو جنائية رسمية في قضايا تنطوي على انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    [Execution of the judgement shall be suspended during the period allowed for appeal and for the duration of the appeal proceedings.] UN ]يُعلق تنفيذ الحكم خلال الفترة المسموح فيها بالاستئناف وطيلة إجراءات الاستئناف.[ الباب ٦ الاستئناف وإعادة النظر
    That being said, in the case in point the authors were well aware of this possibility, thanks to, among other things, the reply to the parliamentary question posed to the Minister of Justice and the letter of 30 December 2003 from the Prime Minister asking them to provide a list of expenses for the purposes of the humanitarian clause procedure, since without it the procedure would be suspended. UN بيد أنه، في القضية موضوع البحث، كان صاحبا البلاغ على بينة تامة بهذه الإمكانية، وذلك بفضل جملة أمور، من بينها الرد على السؤال البرلماني المطروح على وزير العدل والرسالة المؤرخة 30 كانون الأول/ديسمبر 2003 والموجهة إليهما من رئيس الوزراء طالباً منهماً موافاته بقائمة بالمصروفات لأغراض الإجراء المتعلق بالبند الإنساني، حيث إن الإجراء المذكور يكون معلقاً في حال عدم وجود تلك القائمة.
    Section 6.02 (e) of the General Conditions applicable to Loan and Guarantee Agreements for Single Currency Loans (dated 30 May 1995, as amended through 1 May 2004) provides for the possibility that the right of a borrower to make withdrawals from the Loan Account be suspended in whole or in part if: UN إذ تنص الفقرة 02-6 (هـ) من الشروط العامة المنطبقة على اتفاقات القروض والضمانات لقروض العملة الوحيدة (المؤرخة 30 أيار/مايو 1995، بصيغتها المعدلة حتى 1 أيار/مايو 2004) على أن من الممكن إيقاف حق المقترض في إجراء عمليات سحب إيقافا كليا أو جزئيا إذا:
    Any of these rules may be suspended by the Conference provided that 24 hours' notice of the proposal for the suspension has been given, which may be waived if no representative objects. UN للمؤتمر أن يوقف العمل بأي مادة من مواد هذا النظام الداخلي شريطة أن يعطي اشعار باقتراح الوقف قبل موعد الوقف بأربع وعشرين ساعة، ويجوز صرف النظر عن ضرورة الاشعار اذا لم يعارض ذلك أي من الممثلين.
    It follows that work has to be suspended when one side or the other experiences difficulties in making its sheikh available or, preferring a delay, has its sheikh fail to arrive, arrive late or leave the centre. UN وبالتالي فإنه لا بد أن يتوقف العمل عندما يواجه أحد الجانبين أو اﻵخر صعوبات تتعلق بحضور شيخه، أو نظرا ﻷنه يفضل إرجاء العملية يجعل شيخه لا يصل أو يصل متأخرا أو يغادر المركز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more