"be technically" - Translation from English to Arabic

    • الناحية التقنية
        
    • الناحية الفنية
        
    • تقنياً
        
    • هذا النحو حاصلين
        
    • تقنيا
        
    • الناحيتين التقنية
        
    • الوجهة الفنية
        
    The Declaration supported innovative sources of financing, including a minimal levy on financial transactions, to fund development, which expert reports had shown to be technically, legally and economically feasible. UN ويدعم الإعلان مصادر تمويل مبتكرة، من بينها فرض ضريبة دنيا على المعاملات المالية لتمويل التنمية، والتي أوضحت تقارير الخبراء أنها مجدية من الناحية التقنية والقانونية والاقتصادية.
    In practice, mercury-free alternatives had proved to be technically and economically feasible in many areas. UN وفي الواقع فإن البدائل الخالية من الزئبق قد أثبتت أنها ملائمة من الناحية التقنية والاقتصادية في مجالات كثيرة.
    In reviewing all relevant aspects of the issue, the Commission had considered its decision to be technically sound. UN ولدى استعراض المسألة من جميع جوانبها ذات الصلة، رأت اللجنة أن قرارها سليم من الناحية الفنية.
    It would therefore seem important for the authorities to publish the duration of detention for each detainee, and not solely for each centre, a step which appears to be technically feasible. UN لذلك من المهم أن تنشر الإدارة مدد الاحتجاز المتعلقة بكل محتجز وليس بكل مركز فحسب، وهو أمر يبدو ممكنا من الناحية الفنية.
    That City College ad may be technically a lie, but it's really dishonest to kill it on a technicality. Open Subtitles إعلان كلية المدينة قد يكون كاذباً تقنياً و لكن ليس من الشرف قتله بسبب خطأ حسابي
    It is not essential, however, that the candidates so nominated be technically qualified as medical doctors, chemists or pharmacists, as the INCB will always have at its command the benefit of such qualifications, thanks to the presence of its scientific members nominated by WHO. UN بيد أنه لا يلزم أن يكون المرشحون الذين تتم تسميتهم على هذا النحو حاصلين على مؤهلات فنية بوصفهم أطباء أو كيميائيين أو صيادلة، حيث أن الاستفادة بمزايا هذه المؤهلات ستكون متاحة دائما للهيئة الدولية لمراقبة المخدرات بفضل وجود الأعضاء العلميين الذين ترشحهم منظمة الصحة العالمية.
    While the products of some of the mills might be technically in line with the specifications, they might not satisfy the very strict requirements of security printing. UN وفي حين أن منتجات بعض المصانع قد تكون موافقة تقنيا للمواصفات، فإنها قد لا تفي بالاشتراطات البالغة الدقة للطباعة اﻷمنية.
    In practice, mercury-free alternatives had proved to be technically and economically feasible in many areas. UN وفي الواقع فإن البدائل الخالية من الزئبق قد أثبتت أنها ملائمة من الناحية التقنية والاقتصادية في مجالات كثيرة.
    The cost needed to be low and the infrastructure and access to it needed to be technically efficient. UN وهناك حاجة إلى أن تكون التكلفة منخفضة وتكون الهياكل اﻷساسية وإمكانية الوصول إليها فعالة من الناحية التقنية.
    A technical evaluation was conducted, and one firm was found to be technically qualified. UN وأجري تقييم تقني تبين منه أن إحدى الشركتين مؤهلة من الناحية التقنية.
    The Group had, however, noted the comment by the Committee on Contributions that multiple three-year periods would be technically superior, and it would be prepared to consider a statistical base period of nine years. UN بيد أن المجموعة لاحظت التعليق المقدم من لجنة الاشتراكات ومؤداه أن فترات الثلاث سنوات المتعددة ستكون أفضل من الناحية التقنية وأنها على استعداد للنظر في فترة أساس احصائية مدتها تسع سنوات.
    These are very extreme conditions indeed, but it cannot immediately be ruled out that it would be technically feasible to overcome even this obstacle. UN وهذه اﻷحوال متطرفة الى حد بعيد، غير أنه لا يمكن أن يعلن على الفور أن التغلب على هذه القضية غير وارد من الناحية التقنية.
    Although they only cover a small fraction of the design work that would be required before the actual construction could start, the results indicate that it would be technically feasible, although very demanding, to build a bridge across the Gibraltar Strait. UN ورغم أنها لا تشمل سوى جزء ضئيل من أعمال التصميم التي ستكون ضرورية قبل البدء في التشييد الفعلي، فإن النتائج تشير الى أن بناء جسر على مضيق جبل طارق ممكن من الناحية التقنية رغم ما يتطلبه من عناية فائقة.
    It also has a capacity-building aspect so that Iraq and Kuwait will be technically able to maintain their common border according to international standards in the future. UN وللمشروع أيضا جانب يتعلق ببناء القدرات حتى يتمكن العراق والكويت من الناحية الفنية من القيام في المستقبل بصيانة الحدود المشتركة بينهما وفقا للمعايير الدولية.
    42. The Committee remained of the view that it would be technically sounder to use a single base period. UN 42 - ولا تزال اللجنة على رأيها بأن استخدام فترة أساس وحيدة هو التوجه الأصح من الناحية الفنية.
    While the Committee remained of the view that it would be technically sounder to use a single base period, it also noted that, although technically unorthodox, the current hybrid seemed effective. UN وبينما لا تزال اللجنة على رأيها بأن استخدام فترة أساس وحيدة هو التوجه الأصح من الناحية الفنية، فقد أشارت أيضا إلى أن المزيج الحالي يبدو فعالا، رغم كونه غير تقليدي من الناحية الفنية.
    In principle, it should be technically feasible to increase global efficiency in the use of energy and materials several-fold by mid-century, but this will require major changes in policies, institutions and incentives. UN ومن حيث المبدأ، يُفتَرَض أنه من الممكن تقنياً زيادة الكفاءة العالمية من حيث استخدام الطاقة والمواد بعدة أضعاف بحلول منتصف القرن، إلا أن ذلك سيتطلب إجراء تغييرات رئيسية في السياسات والمؤسسات والحوافز.
    We have selected from the various options available there to produce an overall package which we consider contains the internal political and technical balances which are required for the OSI mechanism to be technically credible and politically acceptable. UN وقد اخترنا من شتى الخيارات المتاحة فيه مجموعة شاملة نعتبر أنها تحتوي على التوازنات السياسية الداخلية والتقنية المطلوبة لكي تصبح آلية التفتيش الموقعي ذات مصداقية تقنياً ومقبولة سياسياً.
    It is not essential, however, that the candidates so nominated be technically qualified as medical doctors, chemists or pharmacists, as INCB will always have at its command the benefit of such qualifications, thanks to the presence of its scientific members nominated by WHO. UN بيد أنه لا يلزم أن يكون المرشحون الذين تتم تسميتهم على هذا النحو حاصلين على مؤهلات فنية بوصفهم أطباء أو كيميائيين أو صيادلة، حيث أن الاستفادة بمزايا هذه المؤهلات ستكون متاحة دائما للهيئة الدولية لمراقبة المخدرات بفضل وجود الأعضاء العلميين الذين ترشحهم منظمة الصحة العالمية.
    It is not essential, however, that the candidates so nominated be technically qualified as medical doctors, chemists or pharmacists, as INCB will always have at its command the benefit of such qualifications, thanks to the presence of its scientific members nominated by WHO. UN بيد أنه لا يلزم أن يكون المرشحون الذين تتم تسميتهم على هذا النحو حاصلين على مؤهلات فنية بوصفهم أطباء أو كيميائيين أو صيادلة، حيث إن الاستفادة بمزايا هذه المؤهلات ستكون متاحة دائما للهيئة الدولية لمراقبة المخدرات بفضل وجود الأعضاء العلميين الذين ترشحهم منظمة الصحة العالمية.
    43. It is, however, inevitable that many of the ideas that may be forthcoming may not be technically and economically viable. UN ٤٣ - ومن المحتوم مع ذلك ألا يكون عدد كبير من اﻷفكار التي قد تطرح صالحا للتنفيذ تقنيا واقتصاديا.
    That approach continues to be technically and environmentally valid. UN ولا يزال هذا النهج صالحا من الناحيتين التقنية والبيئية.
    In all such instances, the cost of restoration has been shown to be many times greater than the cost of prevention; indeed, it may often be technically impossible. UN وفي جميع هذه الحالات، تبين أن تكلفة استعادة الحال إلى ما كان عليه تزيد بأضعاف كثيرة على تكلفة الوقاية: بل كثيرا ما تكون تلك الاستعادة مستحيلة من الوجهة الفنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more