"be temporarily" - Translation from English to Arabic

    • مؤقتا
        
    • مؤقتاً
        
    • بصورة مؤقتة
        
    • بشكل مؤقت
        
    Other activities would be difficult to conduct during certain periods of the construction and might be temporarily held at other locations. UN وهناك أنشطة أخرى سيكون من الصعب القيام بها خلال فترات معينة من البناء وربما تنقل مؤقتا إلى مواقع أخرى.
    It should be recognized that sanctions might even need to be temporarily lifted if that were the only way to avert a humanitarian catastrophe. UN وينبغي الاعتراف بأنه قد تكون هناك حاجة إلى رفع الجزاءات مؤقتا إذا كان ذلك هو السبيل الوحيد لتجنب كارثة إنسانية.
    As a result of the loss of the space, exhibitions related to the work of the Organization may have to be temporarily discontinued. UN ونتيجة لضياع الحيز، قد يتعين التوقف مؤقتا عن تنظيم المعارض ذات الصلة بعمل المنظمة.
    What exactly were those circumstances? Moreover, new article 74 of the Constitution stipulated that the activities of certain associations could be temporarily suspended and that legal action in such cases must be brought without undue delay. UN ما هي هذه الظروف بالضبط؟ وفضلاً عن ذلك، تنص المادة ٤٧ الجديدة من الدستور على جواز وقف أنشطة بعض الجمعيات مؤقتاً ووجوب اتخاذ اﻹجراءات القانونية بدون إبطاء لا لزوم له في هذه الحالات.
    That right could be temporarily restricted on grounds set out in article 5 of the Act, the first among them being possession of State secrets. UN ويجوز تقييد هذا الحق مؤقتاً بناء على اﻷسباب المنصوص عليها في المادة ٥ من القانون وأولها احتياز سر من أسرار الدولة.
    In order to meet the operational requirements of an expanded programme, the staffing capacity of the Section would need to be temporarily reinforced. UN ومن أجل تلبية الاحتياجات التشغيلية التي يتطلبها توسيع نطاق البرنامج، يتعين تعزيز قدرات موظفي القسم بصورة مؤقتة.
    If his share in joint ownership is not determined, all property may be temporarily sequestrated until the share of that person in joint ownership is determined. UN وإذا لم يكن نصيبه في الممتلكات المشتركة محددا، يجوز فرض الحراسة عليها كلها مؤقتا لحين تحديد نصيبه فيها.
    Last-minute arrivals will encounter delays and may be further delayed should First Avenue be temporarily closed for motorcades. UN وسيتعرض مَن يصلون في آخر لحظة للتأخير، وربما لمزيد من التأخير إذا ما أغلقت الجادة الأولى مؤقتا لمرور مواكب السيارات.
    The numbers would be temporarily drawn from the current authorized strength of 350 civilian police personnel. UN وستستمد تلك الأعداد مؤقتا من القوام الحالي المأذون البالغ 350 فردا من الشرطة المدنية.
    Similarly, the cantonment process has had to be temporarily halted. UN وللأمر عينه، تعيَّن وقف عملية تجميع القوات مؤقتا.
    Such decisions could also be temporarily stayed pending the decision of the duty judge. UN ويمكن أيضا وقف تنفيذ هذه القرارات مؤقتا في انتظار قرار القاضي المناوب.
    The right to leave Turkmenistan may be temporarily restricted in accordance with article 30 of the Act. UN ويجوز مؤقتا تقييد الحق في مغادرة الإقليم وفقاً لأحكام المادة 30 من ذلك القانون.
    Freedom of movement may be temporarily restricted only in case of imperative military necessity. UN ويمكن أن تقيَّد حرية الحركة مؤقتا فقط في حالة وجود ضرورة عسكرية قاهرة.
    A rule of procedure may be temporarily suspended by the Governing Council provided that twentyfour hours' notice of the proposal for suspension has been given to members. UN لمجلس الإدارة أن يوقف العمل بمادة من مواد النظام الداخلي مؤقتاً شريطة إشعار الأعضاء قبل ذلك بأربع وعشرين ساعة.
    Provision is also made for cases where such information should be temporarily withheld until security interests permit its release. UN وجرى النص أيضاً على الحالات التي يجوز فيها حجب هذه المعلومات مؤقتاً إلى أن تسمح المصالح الأمنية بإفشائها.
    States must also make every effort to authorize migrant workers to be temporarily absent without effect upon their authorization to stay or to work. UN كما يتوجب على الدول أن تبذل كل جهد للإذن للعمال بالتغيب مؤقتاً دون أن يكون لذلك تأثير على الإذن لهم بالإقامة أو العمل.
    Furthermore, some provisions of those types of treaties could be inconsistent with the obligations and rights of occupying powers in armed conflict and, as such, would need to be temporarily suspended. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن تكون بعض أحكام تلك الأنواع من المعاهدات غير متمشية مع التزامات وحقوق سلطات الاحتلال في النـزاع المسلح وأن يلزم، بصفتها تلك، تعليقها مؤقتاً.
    A rule of procedure may be temporarily suspended by the Governing Council provided that 24twentyfour hours' notice of the proposal for suspension has been given to members. UN لمجلس الإدارة أن يوقف العمل بمادة من مواد النظام الداخلي مؤقتاً شريطة إشعار الأعضاء قبل ذلك بأربع وعشرين ساعة.
    In tandem, the number of military observers will be temporarily reduced. UN وبالتزامن مع ذلك، سيجري خفض عدد المراقبين العسكريين مؤقتاً.
    Non-essential staff would be temporarily relocated to Darwin, Australia. UN وقد تقرر نقل جميع الموظفين غير الأساسيين بصورة مؤقتة إلى استراليا.
    Aliens who are staying in Ukraine on other legitimate grounds are considered to be temporarily resident in Ukraine. UN ويعد الأجانب المقيمون في أوكرانيا لأسباب مشروعة أخرى مقيمين في أوكرانيا بصورة مؤقتة.
    To that end, the capacity of the Section would need to be temporarily augmented to increase its presence in all 10 departments. UN وتحقيقا لتلك الغاية، يتطلب الأمر زيادة قدرات القسم بشكل مؤقت على تعزيز وجوده في جميع المقاطعات العشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more