"be the basis" - Translation from English to Arabic

    • هي أساس
        
    • هي الأساس
        
    • تكون الأساس
        
    • يشكل الأساس
        
    • تشكل الأساس
        
    • تكون أساساً
        
    • يكون أساسا
        
    • تكون أساسا
        
    • يكون الأساس
        
    • يمثل الأساس الذي تستند إليه
        
    • يكون أساس
        
    • بمثابة الأساس
        
    • تكون أساس
        
    • هي اساس
        
    • تكون اﻷساس الذي يستند إليه
        
    The United Nations must be the basis for that work. UN ويجب أن تكون الأمم المتحدة هي أساس ذلك العمل.
    This process should eventually be used as an opportunity to narrow down the options and should be the basis of any stocktaking. UN وينبغي أن تستغل العملية هذه في نهاية المطاف باعتبارها فرصة لتقليص الخيارات، على أن تكون هي أساس أي تقييم.
    A serious approach must be the basis and distinguishing mark of the negotiating process. UN فالجدية يجب أن تكون هي الأساس والسمة المميزة للعملية التفاوضية.
    Such views of social policy as an appendix to macroeconomic policy are inconsistent with the integrated policy framework that should be the basis for well-designed social and economic strategies. UN إن هذه الآراء عن السياسات الاجتماعية كتذييل لسياسات الاقتصاد الكلي، لا تتماشى مع إطار السياسات المتكاملة التي ينبغي أن تكون الأساس لاستراتيجيات اجتماعية واقتصادية مصممة جيدا.
    Under international law, the use of force to occupy the territory of another sovereign state is null and void and can never be the basis for a claim of sovereignty. UN وبموجب القانون الدولي، يعد استخدام القوة بغية احتلال أراضي دولة أخرى ذات سيادة لاغيا ولا يمكن أبدا أن يشكل الأساس لمطالبة بالسيادة.
    I hope that most of the ideas -- and most of them are very good ideas -- will not get lost and will be the basis for the process of revitalization at the sixty-second session. UN وأرجو ألا يضيع معظم هذه الأفكار، فمعظمها أفكار جيدة للغاية، وأن تشكل الأساس لعملية تنشيط أعمال الدورة الثانية والستين.
    These values cannot be the basis of a shared future. UN وهذه القيم لا يمكن أن تكون أساساً لمستقبل مشترك.
    But unbridled wealth cannot be the basis for political dominion and certainly not for wars and military might. UN بيد أن الثراء الجامح لا يمكن أن يكون أساسا للهيمنة السياسية، وقطعا ليس للحروب والقوة العسكرية.
    Constitutionality and the rule of law should be re-established and orders and decrees should no longer be the basis of law. UN ٢٨- ينبغي إعادة إقرار الوضع الدستوري وسيادة القانون. وينبغي أن لا تكون اﻷوامر والمراسيم هي أساس القانون بعد ذلك.
    The Committee welcomes this approach and notes that for all missions, the experience in the use of charter services, rather than individual entitlements, should be the basis for budgeting. UN وترحب اللجنة بهذا النهج وتلاحظ أن الخبرة المكتسبة في الاستعانة بخدمات تأجير الطائرات ينبغي أن تكون، بالنسبة لجميع البعثات، هي أساس الميزنة بدلا من الاستحقاقات الفردية.
    As stated in the Universal Declaration of Human Rights, the will of the people shall be the basis of the authority of the Government. UN وستكون إرادة المواطنين، على النحو الوارد في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، هي أساس سلطة الحكومة.
    The will of the people shall be the basis of the authority of government. UN وإرادة الشعب هي الأساس الذي تقوم عليه السلطة التي تتمتع بها الهيئات العامة.
    We agree that the earlier discussions on the proposed format should be the basis for defining the recommendations that the Commission will propose on ways and means to achieve nuclear disarmament. UN ونحن نتفق على أن المناقشات السابقة حول الشكل المقترح ينبغي أن تكون الأساس في تحديد صيغة التوصيات التي سوف تقترحها اللجنة بشأنها سبل ووسائل تحقيق نزع السلاح النووي
    Thirdly, the draft norms were meant to be the basis for an enforcement mechanism for direct application to companies, perhaps 20 years from now, as a result of a binding instrument on corporate accountability. UN ثالثاً، قُصِد من مشروع القواعد أن يشكل الأساس لآلية إنفاذ تطبق بشكل مباشر على الشركات، ربما بعد 20 سنة من الآن، كنتيجة لصك ملزم متعلق بمساءلة الشركات.
    The principles unanimously adopted by the Security Council in those resolutions continue to be the basis for the settlement of the conflict. UN وما زالت المبادئ التي اعتمدها مجلس الأمن بالإجماع في تلك القرارات تشكل الأساس لتسوية الصراع.
    In that respect, my country is convinced of the fact that force can never be the basis of international law. UN في ذلك الصدد، فإن بلدي على اقتناع بأن القوة لا يمكن لها أبدا أن تكون أساساً للقانون الدولي.
    Conversely, the imposition of a system which does not take account of citizenship cannot be the basis of complaint under the Convention. UN وبالعكس من ذلك، فإن فرض نظام لا يأخذ المواطنة في الاعتبار لا يمكن أن يكون أساسا لتقديم شكوى بموجب الاتفاقية.
    A preliminary working paper is currently being prepared that could be the basis for a future standard-setting activity. UN ويجري حاليا إعداد ورقة عمل أولية يمكن أن تكون أساسا لنشاط تحديد وضع المعايير في المستقبل.
    It should be the basis of future negotiations towards a final, political solution. UN وينبغي أن يكون الأساس لمفاوضات تُجرى في المستقبل للتوصل إلى حل سياسي نهائي.
    In this context, the Heads of State or Government reiterated that General Assembly Decision 62/557 is and shall continue to be the basis of Intergovernmental Negotiations on the Security Council reform; UN 91/2 في هذا السياق، أكد رؤساء الدول والحكومات مجددا أن قرار الجمعية العامة رقم 62/557 يمثل وسوف يظل يمثل الأساس الذي تستند إليه المفاوضات الحكومية حول إصلاح مجلس الأمن؛
    The principle of precaution has to be the basis for our action regarding the environment and health safety. UN إن مبدأ توخي الحذر يتعين أن يكون أساس عملنا فيما يتعلق بالبيئة والسلامة الصحية.
    This was considered to be the basis for formulating adequate policies for social and gender equality in services. UN واعتبروا ذلك بمثابة الأساس لوضع سياسات مناسبة للمساواة الاجتماعية والجنسانية في الخدمات.
    It therefore includes a combination of views that I think should be the basis for negotiations in the coming weeks. UN ولذلك، فإنه يتضمن مزيجا من الآراء التي أعتقد أنها ينبغي أن تكون أساس المفاوضات في الأسابيع المقبلة.
    Aware that the Universal Declaration of Human Rights states that the will of the people shall be the basis of the authority of government, UN وإذ تدرك أن الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان ينص على أن إرادة الشعب هي اساس سلطة الحكم،
    41. Should the General Assembly decide to retain this element of the scale methodology, the Committee agreed that debt information available from the World Bank should be the basis for future calculations to measure debt-adjusted income because of better comparability and consistency. UN ٤١ - واتفقت اللجنة على أنه إذا قررت الجمعية العامة الاحتفاظ بهذا العنصر من منهجية الجدول، ينبغي للمعلومات المتاحة من البنك الدولي بشأن الديون أن تكون اﻷساس الذي يستند إليه مستقبلا في حسابات قياس الدخل بعد تسويته بعامل الديون ﻷن ذلك يعمل على تحسين القابلية للمقارنة والتجانس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more