"be to ensure" - Translation from English to Arabic

    • هو ضمان
        
    • هو كفالة
        
    • العمل على تقديم
        
    • يتمثل في ضمان
        
    • في التأكد
        
    • هي كفالة
        
    • يتلخص في ضمان
        
    The purpose of verification measures would be to ensure that fissile materials are neither produced for nuclear weapons nor diverted for this purpose. UN والغرض من تدابير التحقق هو ضمان عدم إنتاج مواد انشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية وعدم تحويل هذه المواد إلى هذا الغرض.
    The main objective should be to ensure meaningful participation of all in public life so as to foster social integration. UN وينبغي أن يكون الهدف الرئيسي هو ضمان المشاركة المؤثرة للجميع في الحياة العامة من أجل تعزيز الإدماج الاجتماعي.
    In that connection, the Committee's main concern should be to ensure that every mission had the necessary resources to fulfil its mandate. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يكون الشاغل الرئيسي للّجنة الاستشارية هو ضمان أن تتوفر لكل بعثة ما يلزم من موارد لأداء ولايتها.
    A critical challenge will be to ensure the sustainable social and economic development of the country. UN وسينشأ تحد حرج، هو كفالة التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة للبلد.
    Our aim is, and will continue to be, to ensure that we can reach audiences in each region in the most efficient and appropriate technology available to it. UN إن هدفنا حاليا وسيظل هو كفالة الوصول إلى المستمعين في كل منطقة بأكثر الوسائل التكنولوجية الفعالة والملائمة المتاحة لهم.
    To request that the Ad-Hoc Committee convene its first session during September 2007 and use all the documents presented to it as background material for commencing its process of elaborating complementary standards, and that one of its main priorities be to ensure that draft instrument(s) is/are produced for negotiations; UN `6` أن يطلب إلى اللجنة المخصصة عقدَ دورتها الأولى في غضون أيلول/سبتمبر 2007 وأن تستعمل جميع الوثائق المعروضة عليها بصفتها مواد ذات خلفية أساسية للبدء في عملية وضع المعايير التكميلية، وأن يكون من بين أولوياتها الرئيسية العمل على تقديم مشروع الصك/الصكوك للمفاوضات؛
    The Council's role in the Peacebuilding Commission would be to ensure coherence and a smooth transition from a conflict to a post-conflict and development phase. UN علما بأن دور المجلس في اللجنة المعنية ببناء السلام يتمثل في ضمان الترابط والانتقال السلس من الصراع إلى مرحلة ما بعد انتهاء الصراع، والتنمية.
    One way would be to ensure that issues were discussed thoroughly before draft resolutions were issued and adopted. UN وتتمثل إحدى الطرق في التأكد من أنه يتم مناقشة المسائل بشكل كامل قبل إصدار مشاريع القرارات وقبل اعتمادها.
    The aim should be to ensure stability in staffing. UN وينبغي أن يكون الهدف هو ضمان الاستقرار في عملية التوظيف.
    The purpose of such mechanisms would be to ensure that transparency would not unduly prejudice one party. UN والغرض من هذه الآليات هو ضمان ألا تؤدي الشفافية إلى الإضرار بأحد الطرفين دون داع لذلك.
    This is an unfortunate term, with ideological undertones, since the purpose of public policy should be to ensure that " business " , the private sector, operates in a socially beneficial manner, rather than at the least cost from its own perspective. UN وهذا مصطلح غير موفق له إيحاءات إيديولوجية ، لأن هدف السياسة العامة ينبغي أن يكون هو ضمان أن يعمل `` قطاع العمل التجاري ' ' أي القطاع العام، بطريقة مفيدة اجتماعياً، وليس بأقل تكلفة كما يراها هو.
    Our common objective must be to ensure secure and permanent access to space. UN ويتعين أن يكون هدفنا المشترك هو ضمان أن الوصول المأمون على الدوام إلى الفضاء.
    The purpose of the working capital reserve shall be to ensure continuity of operations in the event of a temporary shortfall of cash. UN ويكون الغرض من احتياطي رأس المال العامل هو ضمان استمرارية العمليات في حالة النقص المؤقت من المال السائل.
    A major challenge for the new decade will be to ensure that the adverse effects of globalization are remedied and its benefits more equitably distributed. UN وسيكون التحدي الكبير بالنسبة للعقد الجديد هو كفالة علاج الآثار الضارة للعولمة وتوزيع فوائدها على نحو أكثر إنصافا.
    The purpose of the working capital reserve shall be to ensure continuity of operations in the event of a temporary shortfall of cash. UN والغرض من احتياطي رأس المال هو كفالة استمرار العمليات في حالة حدوث أي نقص مؤقت في النقدية.
    The purpose of the working capital reserve shall be to ensure continuity of operations in the event of a temporary shortfall of cash. UN والغرض من احتياطي رأس المال هو كفالة استمرار العمليات في حالة حدوث أي نقص مؤقت في النقدية.
    The purpose of the working capital reserve shall be to ensure the continuity of operations in the event of a temporary shortfall of cash. UN والغرض من احتياطي رأس المال هو كفالة استمرار العمليات في حالة حدوث أي نقص مؤقت في النقدية.
    The purpose of such a process would be to ensure continuity, compliance and implementation as well as adaptation to the possible evolutions in the technical field. UN والغرض من هذه العملية هو كفالة الاستمرارية والامتثال والتنفيذ، فضلاً عن التكيّف مع التطورات المحتملة في المجال التقني.
    (i) To request that the Ad Hoc Committee convene its first session before the end of 2007 and use all the documents presented to it as background material for commencing its process of elaborating complementary standards, and that one of its main priorities be to ensure that the requisite legal instrument(s) is/are produced for negotiations; UN (ط) أن يطلب إلى اللجنة المخصصة عقدَ دورتها الأولى قبل نهاية عام 2007 وأن تستعمل جميع الوثائق المعروضة عليها بصفتها مواد ذات خلفية أساسية للبدء في عملية وضع المعايير التكميلية، وأن يكون من بين أولوياتها الرئيسية العمل على تقديم الصك/الصكوك القانونية اللازمة للمفاوضات؛
    The effect of such rules, however, would be to ensure that judgements are recognized and enforced at least to the same extent as provided by the Protocol. UN على أن أثر تلك القواعد، سوف يتمثل في ضمان الاعتراف بالأحكام، وإنفاذها، على الأقل بالقدر الذي ينص عليه البروتوكول.
    The challenge for 2014-2015 will be to ensure that the reform components reflecting all three levels are implemented in an integrated, coherent manner to maximize their impact. UN ويتمثل التحدي للفترة 2014-2015 في التأكد من أن عناصر الإصلاح التي تعكس المستويات الثلاثة جميعها، يجري تنفيذها بطريقة متكاملة ومتسقة من أجل تعظيم أثرها.
    In the long term, the UNMIS strategy should be to ensure that reconciliation initiatives are streamlined with recovery and development dividends. UN وينبغي أن تكون استراتيجية البعثة في الأجل الطويل هي كفالة تبسيط مبادرات المصالحة لتؤتي أكلها في مجالي الإنعاش والتنمية.
    But it also harbors some centers of technological excellence, such as the factories that produce important spare parts for Russian military helicopters. The challenge for policymakers will thus be to ensure that the creation of new jobs in these competitive enterprises keeps pace with the job losses arising from higher gas prices and the elimination of subsidies for coal production. News-Commentary يهيمن على شرق أوكرانيا صناعات الفحم والصلب العتيقة الطراز والكثيفة الاستهلاك للطاقة. ولكنها تؤوي أيضاً بعض مراكز الامتياز التكنولوجي، مثل المصانع التي تنتج قطع الغيار المهمة لطائرات الهليوكوبتر العسكرية الروسية. وبالتالي فإن التحدي الماثل أمام صناع السياسات يتلخص في ضمان مواكبة الوظائف الجديدة في هذه المؤسسات التنافسية لخسارة الوظائف الناجمة عن ارتفاع أسعار الغاز وإلغاء إعانات إنتاج الفحم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more