"be tolerated" - Translation from English to Arabic

    • يتم التسامح مع
        
    • التغاضي عن
        
    • يتم التسامح معه
        
    • يُسمح به
        
    • يجري التسامح مع
        
    • يتم التسامح معها
        
    • السماح بها
        
    • يمكن السكوت عليه
        
    • يكون هناك تسامح
        
    • ينبغي التسامح معه
        
    • يمكن التهاون بشأنها
        
    • يتم التغاضي عنها وسيُحَقََّق
        
    • تسامح مع العنف
        
    • لا يمكن التسامح فيه
        
    • التسامح في
        
    My delegation expects that the resolution will contribute to the realization by the Democratic People's Republic of Korea that its nuclear ambitions will not be tolerated. UN ويتوقَّع وفد بلدي أن يسهم القرار في جعل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تدرك أنه لن يتم التسامح مع طموحها النووي.
    This important decision has become another strong signal that terrorism will not be tolerated. UN وقد أصبح هذا القرار الهام دليلا قويا آخر على أنه لن يتم التسامح مع الإرهاب.
    Those harmful effects on society should not be tolerated. UN وينبغي عدم التغاضي عن تلك الآثار الضارة بالمجتمع.
    That kind of behavior will not be tolerated here. Open Subtitles هذا النوع من السلوك لن يتم التسامح معه هنا.
    The Army Commander of East Timor assured us that rape by soldiers will not be tolerated and that perpetrators will be prosecuted. UN وطمأننا قائد جيش تيمور الشرقية بأن الاغتصاب الذي يمارسه الجنود لن يُسمح به وبأن مرتكبي هذه الجريمة سيلاحقون قضائياً.
    Corruption should not be tolerated during such difficult economic times and his delegation would like to see an acceptable standard of ethical behaviour in the Organization. UN وينبغي ألا يجري التسامح مع الفساد أثناء هذه اﻷوقات الصعبة من الناحية الاقتصادية ويود وفده أن يرى إقرار معيار مقبول للسلوك اﻷخلاقي في المنظمة.
    That certain behavior and language will not be tolerated. Open Subtitles أن بعض تصرفاته وألفاظه لن يتم التسامح معها
    Indeed, such restrictions could be tolerated only if they were uniform and known to all, and did not rob the very concept of assembly of its meaning. UN وقال إن هذه القيود لا يتم السماح بها إلا إذا كانت موحدة ومعروفة من قبل الجميع، ولا تفرغ مفهوم التجمع نفسه من محتواه.
    A clear message needed to be sent that such violence would not be tolerated. UN وأضافت أنه ينبغي إرسال رسالة واضحة مؤداها أن هذا العنف لا يمكن السكوت عليه.
    The Council stressed that violence in any form intended to disrupt the democratic process in Afghanistan would not be tolerated, and in that regard unequivocally condemned all recent attacks in that country. UN وأكد أنه لن يتم التسامح مع أي شكل من أشكال العنف الذي يستهدف إعاقة العملية الديمقراطية في أفغانستان، وأدان بهذا الصدد بشكل قاطع جميع الهجمات الأخيرة في ذلك البلد.
    The obstruction of peace must no longer be tolerated. UN فلا يجب أن يتم التسامح مع عرقلة السلام بعد الآن.
    The Security Council emphasizes that any effort to undermine MONUSCO's ability to implement its mandate will not be tolerated and that those responsible for threats or attacks against peacekeepers must be held accountable. UN ويؤكد مجلس الأمن أنه لن يتم التسامح مع أي جهد لتقويض قدرة البعثة على تنفيذ ولايتها وأنه يجب إخضاع المسؤولين عن التهديدات أو الهجمات ضد قوات حفظ السلام للمساءلة عن أعمالهم.
    That kind of behavior will not be tolerated here. Open Subtitles لن يتم التسامح مع هذا النوع من السلوك هنا.
    - you shit mound! - This skullduggery will not be tolerated! Open Subtitles ايها الاحمق لن يتم التسامح مع هذه الدسائس
    Such legislation should cover education, employment, housing, relations with the police and access to the criminal justice system making it clear that discrimination or violence against migrants will not be tolerated in any of those areas. UN وينبغي أن تتناول تلك التشريعات التعليم والعمل والسكن والعلاقات بالشرطة وإمكانية اللجوء إلى نظام العدالة الجنائية، وأن توضح أنه لن يتم التغاضي عن التمييز أو العنف ضد المهاجرين في أي من هذه المجالات.
    149. A strong and unequivocal response to proven fraud is essential in reinforcing ethical values and sending a clear message to staff and external parties that such behaviour will not be tolerated. UN 149 - يشكل الرد القوي والصريح على الغش المؤكد أمراً جوهرياً لدعم القيم الأخلاقية ولبعث رسالة واضحة إلى الموظفين والأطراف الخارجية مفادها أن هذا السلوك لن يتم التسامح معه.
    As stated above, the State party should issue a strong condemnation, at the highest level of authority, declaring that torture will not be tolerated under any circumstances. UN ومثلما ذكر أعلاه، ينبغي للدولة الطرف إصدار إدانة شديدة، من أعلى مستوى في السلطة، تعلن أن التعذيب فعل لن يُسمح به أياً كانت الظروف.
    The Security Council emphasizes that any effort to undermine MONUSCO's ability to implement its mandate will not be tolerated and that those responsible for threats or attacks against peacekeepers must be held accountable. UN ويؤكد مجلس الأمن أنه لن يجري التسامح مع أي جهد يهدف إلى تقويض قدرة البعثة على تنفيذ ولايتها وأنه يجب محاسبة المسؤولين عن تهديد حفظة السلام أو الهجوم عليهم.
    Accountability is a crucial element for enhancing compliance with international humanitarian law and human rights law, as it contributes to preventing serious violations by spreading the message that they will not be tolerated. UN المساءلة عنصر حاسم في تعزيز الامتثال للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، حيث تسهم في منع الانتهاكات الجسيمة بنشر الرسالة التي تفيد بأنه لن يتم التسامح معها.
    They stressed that the violations of basic human rights must be redressed and should not be tolerated under any pretext. UN وأكدوا على وجوب معالجة انتهاكات حقوق اﻹنسان اﻷساسية، وضرورة عدم السماح بها تحت أي ذريعة.
    High risks could be tolerated, but leniency in risk management could not. UN وأضافت أن المخاطر الشديدة أمر يمكن احتماله أما التساهل في إدارة المخاطر فأمر لا يمكن السكوت عليه.
    The momentum must be maintained, and violations would not be tolerated. UN وينبغي الحفاظ على قوة الدفع، كما لن يكون هناك تسامح مع أي انتهاكات.
    This level of inequality is unjustifiable and cannot be tolerated in a world where poverty is still prevalent, resources are being depleted and environmental degradation is increasing. UN إن بلوغ عدم المساواة هذا المستوى أمرٌ لا يمكن تبريره ولا ينبغي التسامح معه في عالم لا يزال الفقر يسوده وما برحت موارده تُستنزف وبيئته آخذة في التدهور.
    The women concerned should be supported, and society sent a clear signal that such discrimination is not to be tolerated. UN وينبغي تقديم الدعم للنساء المتأثرات وقيام المجتمع بتوجيه إشارة واضحة الى أن التمييز مسألة لا يمكن التهاون بشأنها.
    The State party should further develop and strengthen educational programmes to ensure that all officials, including law enforcement, security, intelligence and prison officials, are fully aware of the provisions of the Convention, that breaches of the Convention will not be tolerated and will be promptly and effectively investigated, and that offenders will be prosecuted. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل وضع وتعزيز برامج تثقيفية لضمان اطلاع جميع الموظفين اطلاعاً كاملاً، بمن فيهم موظفو إنفاذ القانون، وأفراد الأمن، والاستخبارات، وموظفو السجون على أحكام الاتفاقية، وإعلامهم بأن انتهاكات الاتفاقية لن يتم التغاضي عنها وسيُحَقََّق فيها بشكل فوري وفعال، وسيتعرض مرتكبوها للملاحقة القضائية.
    Such actions are essential to send a strong message to security forces that sexual violence will not be tolerated. UN ومثل هذه الإجراءات ضرورية لتوجيه رسالة قوية إلى قوات الأمن مفادها أنه لا تسامح مع العنف الجنسي.
    The Republic of Korea maintains the firm position that a nuclear North Korea will not be tolerated. UN وإن جمهورية كوريا مقتنعة اقتناعاً راسخاً بأن امتلاك كوريا الشمالية للسلاح النووي أمر لا يمكن التسامح فيه.
    Failure should no longer be tolerated at the United Nations. UN فلم يعد يجوز في الأمم المتحدة التسامح في التقصير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more