"be undermined" - Translation from English to Arabic

    • تتقوض
        
    • تقويض
        
    • تضعف
        
    • يقوضها
        
    • اﻷحوال تدمير
        
    • تقوضت
        
    • تقوَّض
        
    • أن يُقوَّض
        
    • يتقوض
        
    • ينسفها
        
    • تتعرض للتقويض
        
    This process could be undermined if the international community were to bypass the Government. UN غير أن هذه العملية يمكن أن تتقوض إذا ما عمد المجتمع الدولي إلى تجاهل الحكومة.
    However, improvements with regard to one aspect, for example the management of transport operations, can be undermined if other elements, such as the condition of roads, are inadequate. UN غير أن التحسينات التي تُدخل على جانب واحد، مثل إدارة عمليات النقل، تحسينات يمكن أن تتقوض إذا كانت الجوانب الأخرى، مثل حالة الطرق، غير مناسبة.
    The European Union was concerned lest United Nations principles might be undermined. UN ويشعر الاتحاد الأوروبي بالقلق من أن يتم تقويض مبادئ الأمم المتحدة.
    However, these positive trends continued to be undermined by governance challenges. UN ومع ذلك استمر تقويض هذه الاتجاهات الإيجابية بسبب تحديات الحوكمة.
    Concerns were expressed that the effectiveness of the Court might be undermined in those cases. UN وأعرب عن شواغل مؤداها أن فعالية المحكمة قد تضعف في تلك الحالات.
    We are acutely aware that years of development growth can be undermined or even reversed by an epidemic or by a major challenge to national health systems. UN نحن ندرك تماما أن سنوات من النمو الإنمائي قد يقوضها بل ويعكس مسارها وباء أو تحد رئيسي للنظم الصحية الوطنية.
    Coastal populations are beneficiaries of this resource base and therefore vulnerable to pressures on it: tourism, fisheries and the health of the local population can all be undermined by pollutants originating from the land. UN وسكان السواحل هم المستفيدون من قاعدة الموارد هذه ولذا فإنهم يتسمون بالضعف أمام الضغوط التي تتعرض لها: إذ يمكن أن تتقوض السياحة ومصايد الأسماك وصحة السكان المحليين نتيجة للتلوث البري المنشأ.
    Without widespread agreement on the composition, election procedures and mandate of the Council, its credibility could be undermined even before it was established. UN وما لم يتم اتفاق واسع على تشكيل وإجراءات انتخاب وولاية المجلس فقد تتقوض مصداقيته حتى من قبل إنشائه.
    It can also be undermined by those that are under an obligation to disarm and demonstrate leadership and progress, yet fail to do so, and by those States that continue to remain outside the NPT. UN ويمكن أن تتقوض أيضا على يد الذين يقع على عاتقهم واجب نزع السلاح وإظهار القيادة والتقدم، ولكنهم لا يفعلون ذلك، وكذلك على يد الدول المستمرة في البقاء خارج معاهدة عدم الانتشار.
    Without functioning court and prison systems, the results of police interventions are likely to be undermined and may have an adverse impact on an already fragile peace. UN فبدون نظم محاكم وسجون تؤدي مهامها، يرجح أن تتقوض نتائج تدخلات الشرطة، وقد تحدث أثرا سلبيا على سلام هش بالفعل.
    Otherwise, the credibility of the United Nations as well as the safety of its personnel would be undermined. UN وبخلاف ذلك سوف تتقوض مصداقية اﻷمم المتحدة فضلا عن سلامة موظفيها.
    The actual practice of States must not be undermined. UN ويجب الحرص على عدم تقويض الممارسات الفعلية للدول.
    The imminent talks on the final status of Jerusalem should not be undermined by an atmosphere of distrust. UN وينبغي ألا يؤدي هذا الجو من عدم الثقة إلى تقويض المحادثات الوشيكة بشأن المركز النهائي للقدس.
    This capacity will ultimately be undermined in the absence of the required financial resources over the longer term. UN وسيؤدي عدم توافر الموارد المالية الكافية على المدى الأطول إلى تقويض هذه القدرة في نهاية المطاف.
    That solution would also address the concerns voiced by some delegations that the work of the thirty-third session should not be undermined. UN ومن شأن هذا الحل أن يستجيب أيضا للشواغل التي عبرت عنها بعض الوفود بوجوب عدم تقويض أعمال الدورة الثالثة والثلاثين.
    6. Mr. Shany added that the Committee's image might be undermined by the lack of transparency caused by preserving the anonymity of task force members. UN 6- السيد شاني أضاف أن صورة اللجنة قد تضعف إذا لم تُتبع الشفافية فيما يتعلق بالكشف عن هوية أعضاء الأفرقة القطرية.
    Low-dosage drugs generate negative externalities by accelerating the development of drug-resistant strains, and brand values can be undermined if patients or health workers associate a legitimate manufacturer with an ineffective counterfeit that falsely bears the manufacturer's mark. UN ويمكن أن تضعف قيمة العلامة التجارية إذا ربط المرضى أو العاملون في المجال الصحي بين مصنِّع شرعي وعقار مزيف غير فعال يشوه سمعة العلامة التجارية لهذا المصنِّع.
    (u) Reiterates that UNHCR's activities in the field of prevention must be complementary to its international protection responsibilities and consistent with the principles of international human rights and humanitarian law and that the institution of asylum must not in any way be undermined; UN )ش( تكرر تأكيد أن أنشطة المفوضية في ميدان الوقاية ينبغي أن تكون مكملة لمسؤولياتها في مجال الحماية الدولية ومتساوقة مع مبادئ حقوق اﻹنسان الدولية والقانون اﻹنساني، وأنه لا ينبغي بأي حال من اﻷحوال تدمير أعراف اللجوء؛
    It would certainly be disastrous if the recent transformation of the international security environment were to be undermined by the growing proliferation of weapons of mass destruction. UN وستكون كارثة لا محالة لو تقوضت التحولات اﻷخيرة في البيئة اﻷمنية الدولية بفعل الانتشار المتعاظم ﻷسلحة التدمير الشامل.
    In view of the excessive power of retailers, the investments of product suppliers could be undermined, particularly if the latter do not have any alternative avenues for the distribution of their products. UN وبسبب القوة المفرطة لتجار التجزئة، يمكن أن تقوَّض استثمارات موردي المنتجات، لا سيما إذا لم يكن لهؤلاء أي سبل بديلة لتوزيع منتجاتهم.
    The nuclear non-proliferation regime would be undermined if violators were allowed to act with impunity. UN ومن شأن نظام عدم الانتشار النووي أن يُقوَّض إذا سُمح للمنتهكين بالعمل بإفلات من العقاب.
    It must not be undermined through the use of double standards. UN وأضاف أن هذا القانون ينبغي ألا يتقوض من خلال تطبيق المعايير المزدوجة.
    An emerging concern, however, is that NAPs may be undermined in the process of integrating them with the other strategies. UN بيد أن هناك قلقاً متزايداً من كون برامج العمل الوطنية قد ينسفها إدماجها في استراتيجيات أخرى.
    The efforts of the United Nations against racism continued to be undermined by certain Member States for cynical political ends. UN وذكرت أن الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لمكافحة العنصرية ما زالت تتعرض للتقويض من جانب دول معينة من الدول الأعضاء سعيا إلى تحقيق غايات سياسية سيئة الظن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more