"be uprooted" - Translation from English to Arabic

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    In 1980, a government committee was also established at the Ministry of Interior in order to target female circumcision as a harmful practice to be uprooted from society. UN وفي عام 1980 تأسست اللجنة الحكومية بوزارة الداخلية مستهدفة ختان البنات كعادة ضارة يجب اجتثاثها من المجتمع.
    Terrorism cannot be uprooted unilaterally through actions taken by one State or group of States. UN إن الإرهاب لن يتم القضاء عليه بعمل انفرادي تقوم به دولة أو مجموعة من الدول.
    This is an important development, as trafficking cannot be uprooted without striking at its economic roots. UN وهذا تطور هام، حيث يتعذر القضاء على الاتجار دون اقتلاع جذوره الاقتصادية.
    Millions continued to be uprooted by wars or were victims of persecution; many, too, were internally displaced. UN وأشارت إلى استمرار تشرد ملايين الأشخاص بسبب الحروب أو تعرضهم للاضطهاد فضلاً عن تشرد العديد من الأشخاص داخلياً.
    As more and more people continue to be uprooted in almost every region of the world, their protection and assistance grow more problematic, solutions to their plight ever more elusive. UN ومع استمرار تشريد أعداد متزايدة من الناس في جميع مناطق العالم تقريبا، تصبح مشكلة حمايتهم ومساعدتهم أكثر تعقدا، ويصبح إيجاد حلول لمحنتهم أبعد منالا من ذي قبل.
    More people will be uprooted and displaced if this conflict is not brought very quickly to an end. UN وسيتزايد عدد السكان المقتلعين والمشردين إذا لم يوضع حد لهذا النزاع بسرعة.
    The day before yesterday, Israel announced that 400 olive trees were going to be uprooted in Awarta in the province of Nablus. UN وقد أعلنت اسرائيل، يوم أمس اﻷول، أن ٤٠٠ شجرة زيتون سوف تقتلع في عورتا بمنطقة نابلس.
    Your Highness, the indictment of a faction monopolizing military control must be uprooted. Open Subtitles صاحب السمو، اتهام فصيل احتكار السيطرة العسكرية يجب اجتثاث هذا الاحتلال.
    The conflict over Nagorny-Karabakh has claimed the lives of more than 10,000 people and has caused close to a million innocent people to be uprooted from their homes during the past five years. UN إن الصراع بشأن ناغورني - كاراباخ أزهقت فيه أرواح ما يزيد على ٠٠٠ ١٠ شخص، وتسبب في نزوح ما يقرب من مليون شخص برئ من ديارهم خلال السنوات الخمس الماضية.
    The State of Kuwait firmly believes that terrorism is a scourge that must be uprooted, confronted and crushed by all means available through international coordination and cooperation. UN إن دولة الكويت تؤمن بأن الإرهاب آفة خطيرة يجب استئصالها ومواجهتها بجميع السبل والقضاء عليها عبر التنسيق والتعاون الدولي.
    Jordan condemns terrorism in all its forms and manifestations, regardless of its perpetrators and purposes. It believes that terrorism is an international scourge that should be uprooted and eradicated through concerted international efforts, since terrorism does not recognize any borders or belong to any homeland or country. UN يدين الأردن الإرهاب بكل أشكاله وصوره أيا كان مرتكبوه وأيا كانت أغراضه، ويؤمن بأن الإرهاب آفة عالمية يتطلب القضاء عليها واجتثاثها تضافر الجهود الدولية، كون الإرهاب لا يعرف حدودا ولا ينتمي إلى وطن.
    Israel shares the international concern with regard to the threat of illicit drugs and the common conviction that this phenomenon has to be uprooted. UN وتشارك إسرائيل في الاهتمام الدولي المتعلق بالخطر الذي تمثله المخدرات غير المشروعة. وهناك اقتناع عام بوجوب استئصال هذه الظاهرة.
    However, people generally do not want to be uprooted again, and remain in the returnee camps for many months. UN However, people generally do not want to be uprooted again, and remain in the returnee camps for many months.
    The triangular slave trade, between Europe, Africa and America lasted for centuries and caused thousands of men and women to be uprooted from their societies and to perish during ocean crossings. UN واستمر مثلث تجارة الرقيق اﻷسود ما بين أوروبا وأفريقيا وأمريكا قروناً، وهكذا اقتلع آلاف الرجال والنساء من مجتمعهم، ليهلكوا في أثناء رحلات العبور.
    Besides confiscation of prime agricultural land, large numbers of olive, almond and fig trees and vineyards have continued to be uprooted for the construction of bypass roads. UN وإلى جانب الاستيلاء على أراض زراعية ممتازة، يلاحظ أن أعدادا كبيرة من أشجار الزيتون واللوز والتين والكرمة تقتلع باستمرار بهدف بناء طرق التفافية.
    As more and more people continue to be uprooted in almost every region of the world, their protection and assistance grow more problematic and solutions to their plight become ever more elusive. UN ومع استمرار تشريد أعداد متزايدة من الناس في جميع مناطق العالم تقريبا، تصبح مشكلة حمايتهم ومساعدتهم أكثر تعقدا، ويصبح إيجاد حلول لمحنتهم أبعد منالا من ذي قبل.
    be uprooted and expelled from this creature of God. Open Subtitles .. كن مطرودا ً و مدمرا ً يا مخلوق الله
    At any case, the trees must be uprooted. Open Subtitles على أية حال , الأشجار يجب أن تقتلع
    Athena must be uprooted and taken care of. Open Subtitles أثينا لابد من إقتلاعها و الإعتناء بها
    37. On 31 October, Prime Minister Benjamin Netanyahu vowed that the Jewish settlement in Hebron would never be uprooted. UN ٧٣ - وفي ١٣ تشرين اﻷول/ أكتوبر، أعلن رئيس الوزراء اﻹسرائيلي، بنيامين نتنياهو، بأنه يأخذ على نفسه عهدا بألا تُزال المستوطنات اليهودية في الخليل أبدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more