"be violated" - Translation from English to Arabic

    • تنتهك
        
    • تُنتهك
        
    • يُنتهك
        
    • للانتهاك
        
    • يتم الإخلال
        
    • انتهاكه
        
    • يجري انتهاك
        
    • يجري انتهاكها
        
    Moreover, the rights of six Puerto Rican political prisoners currently being held in United States prisons continued to be violated. UN وعلاوة على ذلك فإنها ما زالت تنتهك حقوق ستة سجناء سياسيين بورتوريكيين معتقلين حاليا في سجون الولايات المتحدة.
    The waters of the United Nations-controlled zone continue to be violated frequently by Croatian and Yugoslav fishing boats. UN ولا تزال قوارب الصيد الكرواتية واليوغوسلافية تنتهك المياه الواقعة في المنطقة الخاضعة للأمم المتحدة بصفة متكررة.
    Their freedoms of expression and association could be violated. UN وقد تُنتهك حريتهم في التعبير وفي تشكيل الجمعيات.
    The principle of jus cogens would be violated only if the assets freeze and travel ban constituted criminal sanctions, which they do not. UN ولا تُنتهك القواعد الآمرة إلا إذا شكل تجميد الأصول ومنع السفر جزاءات جنائية، وهذا ليس كذلك.
    The application for a special protective remedy provided for in the Constitution guarantees the protection of rights that might be violated in sentences handed down by the ordinary courts, provided that all ordinary and extraordinary remedies have been exhausted. UN علاوةً على ذلك، يشكل إجراء الحماية الاستثنائي ضماناً لحماية ما قد يُنتهك من حقوق في إطار الأحكام الصادرة عن المحاكم العادية، على أن تُستنفَد جميع سبل الانتصاف العادية والاستثنائية.
    42. Human rights do continue to be violated in Iran. UN ١٤- ولا تزال حقوق اﻹنسان تتعرض للانتهاك في إيران.
    Women's rights deserve all our attention, because they continue to be violated systematically and flagrantly in many corners of the world. UN فحقوق المرأة تستحق كل اهتمامنا، لأنها لا تزال تنتهك بصورة منهجية وفاضحة في أرجاء عديدة من العالم.
    So far these continue to be violated. UN فما زالت هذه الضمانات والقيود تنتهك حتى الآن.
    Still, human rights continue to be violated in all parts of the world. UN إلا أن حقوق اﻹنسان لا تزال تنتهك في جميع أنحاء العالم.
    Regrettably, on this ceremonial day we must acknowledge that human rights continue to be violated in some parts of the world. UN ولﻷسف إننا، في هذا اليوم الذي نحتفل فيه، لا بد أن نعترف بأن حقوق اﻹنسان لا تزال تنتهك في بعض أجزاء العالم.
    The waters of the United Nations-controlled zone continue to be violated frequently by Croatian and Yugoslav fishing boats. UN وما زالت تنتهك سفن الصيد الكرواتية واليوغوسلافية بصورة متكررة مياه المنطقة الخاضعة لسيطرة الأمم المتحدة.
    Unfortunately, in these and too many other instances, migrants' rights continue to be violated. UN ولسوء الحظ أن حقوق المهاجرين في هذه الحالات، وفي كثير غيرها، لا تزال تنتهك.
    The principle of jus cogens would be violated only if the assets freeze and travel ban constituted criminal sanctions, which they do not. UN ولا تُنتهك القواعد الآمرة إلا إذا شكل تجميد الأصول ومنع السفر جزاءات جنائية، وهذا ليس كذلك.
    Human rights continue to be violated, including freedom of expression and association. UN فحقوق الإنسان تُنتهك باستمرار، بما في ذلك حرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات.
    Solomon Islands feels that the purposes and principles of the United Nations Charter continue to be violated in this respect. UN وترى جزر سليمان أن مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه لا تزال تُنتهك في هذا المجال.
    Human rights should never be violated in the name of fighting crime. UN ذلك أن حقوق الإنسان ينبغي ألا تُنتهك باسم مكافحة الجريمة.
    States and the international community should work towards their fulfilment, even if the rights are progressively realized, with the constraint that no right should be violated in the process. UN إذ ينبغي للدول وللمجتمع الدولي العمل نحو الوفاء بالتزاماتهما، وإن كان إعمال الحقوق تدريجياً، شريطة ألا يُنتهك أيّ حقٍّ منها أثناء هذه العملية.
    There may be situations when the right of some individual or small groups may be violated as a result of measures adopted to benefit a larger number of people, especially poor people. UN فقد تكون هناك حالات ربما يُنتهك فيها حق بعض الأفراد أو الجماعات نتيجة لتدابير اتخذت من أجل مصلحة عدد أكبر من الناس، لا سيما الفقراء.
    The principle is bound to be violated if nuclear weapons are used in a given conflict, because of their established and well-known characteristics. UN ومن المحتم أن يُنتهك هذا المبدأ في حالة استخدام اﻷسلحة النووية في نزاع معين، وذلك بسبب ما تتسم به هذه اﻷسلحة من خصائص ثابتة ومعروفة جيدا.
    The newly adopted Optional Protocol would benefit millions of women whose rights continued to be violated. UN وقالت إن ما تم مؤخراً من اعتماد البروتوكول الاختياري سوف يفيد ملايين النساء الذين ما زالت حقوقهن تتعرض للانتهاك.
    In all of these contexts, the right to adequate housing and not to be subjected to forced eviction may be violated through a wide range of acts or omissions attributable to States parties. UN ففي هذه الحالات جميعها، قد يتم الإخلال بالحق في السكن الملائم وفي عدم التعرض لإخلاء المساكن بالإكراه، وذلك من خلال مجموعة واسعة من الأفعال أو حالات الامتناع عن الفعل التي تُعزى إلى الدول الأطراف.
    The integrity of the complainant as a legal entity is not a right that can be violated. UN فشرف المدعي بصفته كياناً قانونياً ليس حقاً يمكن انتهاكه.
    99. Freedom of assembly and association continue to be violated. UN ٩٩- وما زال يجري انتهاك حرية التجمع وتكوين الجمعيات.
    All Angolan citizens should be confident that their liberties, rights and freedoms will not be violated. UN وينبغي أن تراود الثقة جميع المواطين اﻷنغوليين بأن حرياتهم وحقوقهم واستقلاليتهم لن يجري انتهاكها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more