"bear in mind the" - Translation from English to Arabic

    • تضع في اعتبارها
        
    • تضع في الاعتبار
        
    • يضع في اعتباره
        
    • تأخذ في اعتبارها
        
    • نضع نصب أعيننا
        
    • أن يضعوا في اعتبارهم
        
    • توضع في الاعتبار
        
    • تأخذ في الاعتبار المبادئ
        
    • مراعاة ما
        
    • يؤخذ في الاعتبار
        
    • ألا تغيب عن البال
        
    • يضع نصب عينيه
        
    • نأخذ في الاعتبار
        
    • نأخذ في الحسبان
        
    • نضع في الاعتبار
        
    In deciding whether the phrase should be deleted, the Commission should bear in mind the impact of such a decision on article 14. UN وعند البت فيما إذا كان ينبغي حذف العبارة أم لا، ينبغي للجنة أن تضع في اعتبارها تأثير هذا القرار على المادة ١٤.
    They should bear in mind the need to protect individual privacy and personal integrity. UN وينبغي لها أن تضع في اعتبارها ضرورة حماية الخصوصية الفردية واكتمال الشخصية.
    In fulfilling its coordination function, the Assembly should bear in mind the differing characteristics and needs of the different regions of the world. UN وينبغي للجمعية العامة أن تضع في الاعتبار لدى ممارسة وظيفتها التنسيقية اختلاف الخصائص والاحتياجات باختلاف مناطق العالم.
    In so doing, the Secretary-General should bear in mind the need to: UN وينبغي للأمين العام عند القيام بذلك أن يضع في اعتباره الحاجة إلى:
    I urge that body to bear in mind the lessons and recommendations contained in the present report. UN وإنني أحث هذه الهيئة على أن تأخذ في اعتبارها الدروس والتوصيات الواردة في هذا التقرير.
    In doing so, we have to bear in mind the broader context. UN وعندما نفعل ذلك يتعين علينا أن نضع نصب أعيننا السياق اﻷشمل.
    For that reason, his delegation appealed to members of the Movement to bear in mind the declaration adopted at Cartagena when casting their votes. UN ولهذا السبب، يناشد وفد بلده الدول اﻷعضاء في الحركة أن تضع في اعتبارها اﻹعلان المعتمد في كرتاخينا عند اﻹدلاء بأصواتها.
    They should bear in mind the need to protect individual privacy and personal integrity. UN وينبغي لها أن تضع في اعتبارها ضرورة حماية الخصوصية الفردية واكتمال الشخصية.
    Your Highness, please bear in mind the interest of the empire. Open Subtitles صاحبة السمو، يرجى أن تضع في اعتبارها مصلحة الإمبراطورية.
    In assessing the views and conclusions of the Board, the Commission should bear in mind the Board's tripartite structure, composition and decision-making process. UN ولدى تقييم آراء واستنتاجات المجلس، ينبغي للجنة أن تضع في اعتبارها هيكل المجلس وتكوينه وعملية صنع القرار به والتي تقوم جميعا على اشتراك ثلاثة أطراف.
    He recalled, for example, that, when considering the situation previously obtaining in Poland, the Committee had had to bear in mind the somewhat similar situations in Northern Ireland and in Chile. UN وأفاد، على سبيل المثال، أنه كان على اللجنة، خلال النظر في الوضع القائم سابقاً في بولندا، أن تضع في اعتبارها حالات مشابهة إلى حد ما في آيرلندا الشمالية وشيلي.
    The State partyIt should also bear in mind the need to define acts of terrorism in a precise and narrow manner. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تضع في الاعتبار ضرورة تعريف الأعمال الإرهابية تعريفاً دقيقاً ومحدداً.
    It should also bear in mind the need to define acts of terrorism in a precise and narrow manner. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تضع في الاعتبار ضرورة تعريف الأعمال الإرهابية تعريفاً دقيقاً ومحدداً.
    In future, the Bureau should bear in mind the need for efficient utilization of conference-servicing resources. UN وفي المستقبل، ينبغي للمكتب أن يضع في اعتباره أن ثمة حاجة إلى القيام على نحو فعال، باستخدام موارد خدمة المؤتمرات.
    That is why we appeal to the international community to bear in mind the long-term recovery and development needs of the affected country in order to strengthen national capacities and to mitigate the effects of disasters and prevent their recurrence. UN ولهــذا السبب نناشد المجتمع الدولي أن يضع في اعتباره احتياجات اﻹنعاش والتنمية الطويلة اﻷمـــد للبلد المتضرر بغية تعزيز القدرات الوطنيــة وتخفيــف آثار الكوارث ومنع تكرارها.
    Representatives from some organizations asked the Commission to bear in mind the numbers of their staff that were in non-family duty stations and the linkages that had to be made with mobility policies and contractual arrangements. UN وطلب ممثلون عن بعض المنظمات اللجنة أن تأخذ في اعتبارها عدد موظفي تلك المنظمات العاملين في مواقع لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة، وما يتصل بذلك من سياسات التنقل والترتيبات التعاقدية.
    In considering such steps, however, we must bear in mind the specific nature of the conflicts, circumstances and threats in different regions. UN لكننا عند النظر في تلك الخطوات لا بد أن نضع نصب أعيننا الطابع المحدد للصراعات والظروف والتهديدات في المناطق المختلفة.
    Reporting officers are asked to bear in mind the circumstances of such persons, and to cite any available social indictors of forms of disadvantage that may be linked with racial discrimination. UN ويطلب إلى المسؤولين الذين يعدون التقرير أن يضعوا في اعتبارهم ظروف هؤلاء الأشخاص وإيراد أية مؤشرات اجتماعية متوفرة إلى أشكال الحرمان التي قد تكون على صلة بالتمييز العنصري.
    It was also important to bear in mind the need to stimulate exchanges of resources between developing countries. UN كما يلزم أيضا أن توضع في الاعتبار الحاجة الى حفز تبادل الموارد فيما بين البلدان النامية.
    25. The SubCommission will recall that in resolution 41/120 the Assembly invited Member States and United Nations bodies to bear in mind the following guidelines in developing international instruments in the field of human rights. UN 25- وتذكر اللجنة الفرعية أن الجمعية العامة، في قرارها 41/120، دعت الدول الأعضاء وهيئات الأمم المتحدة إلى أن تأخذ في الاعتبار المبادئ التوجيهية التالية عند وضع صكوك دولية في مجال حقوق الإنسان.
    In doing so, it should bear in mind the staffing and financial implications of some of these proposals. UN وينبغي عند القيام بذلك مراعاة ما لبعض هذه الاقتراحات من آثار على ملاك الموظفين وآثار مالية.
    In that connection, it was necessary to bear in mind the special legal status of officials and experts on United Nations missions and their conditions of service. UN ومن الضروري في هذا الصدد أن يؤخذ في الاعتبار الوضع القانوني الخاص الذي يتمتع به موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات وشروط خدمتهم.
    4. It was important to bear in mind the inherent risks of space technology and maintain vigilance. UN 4 - وقال إن من المهم ألا تغيب عن البال المخاطر الكامنة في تكنولوجيا الفضاء وضرورة المحافظة على اليقظة.
    Hence I urge the International Meeting to bear in mind the importance of continuous advocacy to implement its outcomes. UN ومن ثم فإنني أحث الاجتماع الدولي على أن يضع نصب عينيه أهمية مواصلة الدعوة من أجل تنفيذ ما يتوصل إليه من نتائج.
    We also have to bear in mind the scheduling of the United Nations Development Programme/United Nations Population Fund Executive Board sessions. UN وينبغي أن نأخذ في الاعتبار أيضا مواعيد انعقاد دورات المجلس التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    As challenging obstacles appeared in the implementation phase, it was important to bear in mind the lessons learned from experience in the pilot countries. UN ونظرا لظهور عقبات كأداء في تنفيذ هذه المرحلة فمن المهم أن نأخذ في الحسبان الدروس المستخلصة من التجربة المكتسبة في البلدان الرائدة.
    Right, now, we should bear in mind the Mazda has ten more horse powers than the Volkswagen. Open Subtitles صحيح, الآن, علينا أن نضع في الاعتبار المازدا لديها عشر احصنة أكثر من الفولكس فاغين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more