"bear responsibility for" - Translation from English to Arabic

    • تتحمل المسؤولية عن
        
    • تتحمل مسؤولية
        
    • يتحملون المسؤولية عن
        
    • تحمل المسؤولية عن
        
    • يتحمل المسؤولية عن
        
    • يتحملون مسؤولية
        
    :: Acknowledge that both suppliers and recipient countries bear responsibility for finding common solutions to counter these problems; UN :: الاعتراف بأن البلدان الموردة والمستقبلة على السواء تتحمل المسؤولية عن إيجاد حلول مشتركة لمواجهة هذه المشاكل؛
    The Court decision suggested that federal and local state authorities must bear responsibility for malnutrition of their populations. UN وقد بين حكم المحكمة أن السلطات الاتحادية وسلطات الولايات المحلية يجب أن تتحمل المسؤولية عن سوء تغذية سكانها.
    These, no less than the perpetrators themselves, bear responsibility for the violence and should be held accountable. UN وهي تتحمل المسؤولية عن العنف دون أن ينقص ذلك من مسؤولية الفاعلين أنفسهم، الذين ينبغي أن يناقشوا الحساب.
    Thus it was the Arab States and their armies which must bear responsibility for the tragedy inflicted on the Palestinian people. UN ولذلك فإن الدول العربية وجيوشها هي التي يجب أن تتحمل مسؤولية المأساة التي حاقت بالشعب الفلسطيني.
    This measure aims at emphasizing even more strongly that both parents bear responsibility for their children. UN ويرمي هذا الإجراء إلى التركيز بمزيد من القوة على أن كلا الأبوين يتحملون المسؤولية عن أطفالهما.
    One of the key obligations of international legal persons was to bear responsibility for their internationally wrongful acts. UN ويتمثل أحد الالتزامات الرئيسية للأشخاص القانونيين الدوليين في تحمل المسؤولية عن أفعالهم غير الجائزة دولياً.
    In these circumstances, only individual perpetrators of crimes bear responsibility for such crimes. UN وفي هذه الظروف، لا يتحمل المسؤولية عن الجرائم سوى مرتكبي الجرائم وحدهم.
    Their biodiversity is among the most threatened in the world and their ecosystems provide ecological corridors linking major areas of biodiversity around the world. They bear responsibility for a significant portion of the world's oceans and seas and their resources. UN ويعتبر التنوع الحيوي لهذه الدول من بين أكثر العناصر تعرضا للتهديد في العالم، وتوفر نظمها الايكولوجية ممرات ايكولوجية تربط بين المناطق الرئيسية للتنوع الحيوي حول العالم، وهي تتحمل المسؤولية عن جزء هام من محيطات العالم وبحاره ومواردها.
    Without any doubt, Member States primarily and in the final analysis bear responsibility for protecting and promoting human rights in their countries and for agreeing to cooperate when necessary. UN ومما لا شك فيه أن الدول الأعضاء، في المقام الأول وفي التحليل النهائي، تتحمل المسؤولية عن حماية وتعزيز حقوق الإنسان في بلدانها وعن الموافقة على أن تتعاون فيما بينها إنْ دعت الضرورة.
    While a portion of those duties might have been transferred to the Palestinian Authority, Israel continued to bear responsibility for the direct action of its civil or military authorities in the territories concerned. UN ولئن كان جزء من هذه الواجبات قد انتقل إلى السلطة الفلسطينية، فإن إسرائيل تظل تتحمل المسؤولية عن اﻷعمال المباشرة التي تقوم بها سلطاتها المدنية أو العسكرية في اﻷراضي المعنية.
    This appeal is also directed at the political parties and at the social and economic leadership of the country, who bear responsibility for ensuring that the fiscal reform is viable. UN وهذا المطلب موجه أيضا إلى اﻷحزاب السياسية والقيادات الاجتماعية والاقتصادية للبلد، التي تتحمل المسؤولية عن سلامة اﻹصلاح الضريبي.
    It is nevertheless clear that the Government of the Federal Republic of Yugoslavia continues to bear responsibility for investigating past abuses in order to bring the persons responsible to justice. UN ولكن من الواضح أن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لا تزال تتحمل المسؤولية عن التحقيق في التجاوزات السابقة لتقديم المسؤولين عنها إلى العدالة.
    Claims by President Tadić that the Government of Kosovo should bear responsibility for Friday's events because of its decision to open the community services centre or that the international civilian representative should do so because he supported that decision are plainly unjustified. UN وليس هناك مبرر مقبول لادعاءات الرئيس تاديتش بأنه ينبغي لحكومة كوسوفو أن تتحمل المسؤولية عن حوادث يوم الجمعة، بسبب القرار الذي اتخذته بافتتاح مركز الخدمات المجتمعية، أو أن يتحمل الممثل المدني الدولي المسؤولية عن ذلك لأنه أيّد هذا القرار.
    I wish to place on record that had these two draft resolutions been put to the vote we would have voted against, in accordance with my country's consistent stand that the aggressor country that causes the presence of such forces should bear responsibility for their financing. UN أود أن أبين أنه لو عرض مشروعا القرارين هذان على التصويت لقمنا بالتصويت ضدهما تمشيا مع موقف بلادي الثابت الذي يتلخص في أن الجهة المعتدية التي سببت وجود هذه القوات هي التي تتحمل مسؤولية تمويلها.
    All Member States must bear responsibility for implementing their financial commitments, including to OHCHR, to which his country made the significant contribution of $2 million each year. UN واختتم قائلاً إن على جميع الدول الأعضاء أن تتحمل مسؤولية تنفيذ التزاماتها المالية، بما في ذلك التزاماتها تجاه المفوضية، وهي منظمة يقدم بلده مساهمة كبيرة فيها قدرها مليونان من الدولارات كل سنة.
    26. It has sometimes been suggested that the State which was responsible for using the munitions in question should bear responsibility for their removal. UN 26- وقد قيل في بعض الأحيان إن الدولة المسؤولة عن استخدام الذخائر قيد البحث ينبغي أن تتحمل مسؤولية إزالتها.
    In democratic countries, however, citizens bear responsibility for the decisions taken by their democratically elected officials. UN أما في البلدان الديمقراطية فإن المواطنين يتحملون المسؤولية عن القرارات التي يتخذها المسؤولون المنتخبون ديمقراطياً.
    Individuals bear responsibility for their own acts and a State that commits an international crime is responsible for the fact that the criminal acts of certain individuals are also part of its own acts constituting the international crime in question. UN فاﻷفراد يتحملون المسؤولية عن أفعالهم هم أما الدولة التي ترتكب جريمة دولية فتتحمل المسؤولية لكون اﻷفعال الاجرامية التي يرتكبها أفراد معينون تشكل أيضاً جزءا من أفعالها هي التي تشكل الجريمة الدولية المعنية.
    15. Health professionals can support a nurturing environment provided by parents, community leaders and others who bear responsibility for the health of young people. UN 15 - وفي وُسع الإخصائيين الصحيين دعم البيئة التربوية التي يوفرها الآباء وقادة المجتمع المحلي وغيرهم من الأشخاص، الذين يتحملون المسؤولية عن صحة الشباب.
    All sides to the conflict must bear responsibility for their actions -- whether they sought peace or refused to accept the peaceful settlement of the conflict through dialogue. UN ويجب على جميع أطراف النزاع تحمل المسؤولية عن أعمالهم - سواء كان يسعون إلى تحقيق السلام أو يرفضون قبول التسوية السلمية للنزاع عن طريق الحوار.
    In these circumstances, only individual perpetrators of crimes bear responsibility for such crimes. UN وفي هذه الظروف، لا يتحمل المسؤولية عن الجرائم سوى مرتكبي الجرائم وحدهم.
    It is therefore those who want to alter the situation on the ground that should bear responsibility for the consequences. UN وإن الذين يريدون تغيير الواقع على الميدان هم الذين يتحملون مسؤولية ما يترتب على ذلك من عواقب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more