"bearing in mind the need to" - Translation from English to Arabic

    • مع مراعاة الحاجة إلى
        
    • مع مراعاة ضرورة
        
    • تضع في اعتبارها الحاجة إلى
        
    • تضع في اعتبارها ضرورة
        
    • وإذ يضع في اعتباره الحاجة إلى
        
    • آخذة في اعتبارها ضرورة
        
    • واضعة في اعتبارها ضرورة
        
    • ومع مراعاة الحاجة إلى
        
    • آخذة في الاعتبار ضرورة
        
    • مع الأخذ في الاعتبار ضرورة
        
    • مع مراعاة الحاجة الى
        
    • واضعا في اعتباره الحاجة إلى
        
    • واضعا في اعتباره ضرورة
        
    • وإذ تضع في اعتبارها الحاجة الى
        
    • آخذا في الاعتبار الحاجة إلى
        
    In the same resolution, the Council specified the reports to be prepared under item 3 of the Commission’s agenda, bearing in mind the need to promote integrated reporting. UN وفي القرار نفسه، حدد المجلس التقارير التي يتعين إعدادها في إطار البند ٣ من جدول أعمال اللجنة، مع مراعاة الحاجة إلى تعزيز تكامل عملية إعداد التقارير.
    In the same resolution, the Council specified the reports to be prepared under item 3 of the Commission's agenda, bearing in mind the need to promote integrated reporting. UN وفي القرار نفسه، حدد المجلس التقارير التي يجري إعدادها في إطار البند ٣ من جدول أعمال اللجنة، مع مراعاة الحاجة إلى تعزيز تكامل عملية إعداد التقارير.
    Speakers called for the continuation of that work, bearing in mind the need to ensure translation of the tool into all official languages. UN ودعا المتكلمون إلى مواصلة ذلك العمل، مع مراعاة ضرورة ترجمة الأداة إلى جميع اللغات الرسمية.
    The elements of the Work Programme have been developed bearing in mind the need to: UN وضعت عناصر برنامج العمل مع مراعاة ضرورة ما يلي:
    bearing in mind the need to provide a safe and dignified environment for asylum-seekers as well as discourage misuse of asylum systems, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى توفير بيئة آمنة وكريمة لملتمسي اللجوء فضلا عن الإثناء عن إساءة استخدام نظم اللجوء،
    bearing in mind the need to allay the legitimate concern of the States of the world with regard to ensuring lasting security for their peoples, UN إذ تضع في اعتبارها ضرورة التخفيف من القلق المشروع الذي تشعر به دول العالم بخصوص ضمان الأمن الدائم لشعوبها،
    bearing in mind the need to improve the efficiency and productivity of agricultural production systems in a sustainable manner, UN وإذ يضع في اعتباره الحاجة إلى تحسين كفاءة وإنتاجية نُظم الإنتـاج الزراعي بطريقة مستدامة،
    The United States aimed to strengthen the protection afforded to civilians while bearing in mind the need to ensure the security of the nations and soldiers who bore the brunt of the conflict. UN وأشار إلى أن الولايات المتحدة تنوي تعزيز حماية المدنيين آخذة في اعتبارها ضرورة ضمان أمن الدول والجنود الذين هم في مقدمة جبهة القتال أثناء النزاعات المسلحة.
    For this reason, focus should be put on those elements that lend themselves to a resolution within the time available, bearing in mind the need to achieve balance. UN ولهذا السبب، ينبغي التركيز على العناصر التي يمكن اتخاذ قرار بشأنها في غضون الوقت المتبقي، مع مراعاة الحاجة إلى تحقيق توازن.
    (i) Decides to maintain the general debate, while bearing in mind the need to avoid unnecessary duplications and overlaps in statements during the general debate and debates on individual agenda items; UN ' 1` تقرر الإبقاء على المناقشة العامة، مع مراعاة الحاجة إلى تجنب ما لا داعي له من ازدواجية وتداخل في البيانات خلال المناقشة العامة والمناقشات المتعلقة بفرادى بنود جدول الأعمال؛
    (i) Decides to maintain debates on individual agenda items, while bearing in mind the need to avoid unnecessary duplications and overlaps in statements; UN ' 1` تقرر الإبقاء على المناقشات المتعلقة بفرادى بنود جدول الأعمال، مع مراعاة الحاجة إلى تجنب ما لا داعي له من ازدواجية وتداخل في البيانات؛
    Such action should include multilingual intercultural education activities, bearing in mind the need to strengthen or revive the languages of the indigenous peoples and Afro-Honduran communities. UN وتشمل هذه الإجراءات اعتماد تدابير التعليم المشترك بين الثقافات والمتعدد اللغات، مع مراعاة ضرورة تعزيز أو إحياء لغات الشعوب الأصلية والمجتمعات الهندوراسية من أصل أفريقي.
    The extra time should be used to develop an adequate programme of action on combating racism, discrimination and xenophobia, bearing in mind the need to avoid a hierarchy of victims. UN وقالت إنه ينبغي الاستفادة من الوقت الإضافي في وضع برنامج عمل مناسب بشأن مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب، مع مراعاة ضرورة تجنب إيلاء الأهمية لنوع من الضحايا دون سواهم.
    The matter was therefore open for discussion by the Working Group, bearing in mind the need to be clear on the intent of the parties. UN ومن ثمّ، اتّفق على أن تكون المسألة مفتوحة للنقاش في إطار الفريق العامل، مع مراعاة ضرورة توخِّي الوضوح بشأن نيّة الطرفين.
    bearing in mind the need to provide a safe and dignified environment for asylum-seekers as well as discourage misuse of asylum systems, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى توفير بيئة آمنة وكريمة لملتمسي اللجوء فضلا عن الإثناء عن إساءة استخدام نظم اللجوء،
    bearing in mind the need to allay the legitimate concern of the States of the world with regard to ensuring lasting security for their peoples, UN إذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى التخفيف من القلق المشروع الذي تشعر به دول العالم بخصوص ضمان الأمن الدائم لشعوبها،
    bearing in mind the need to prepare a broad instrument that takes into account existing international conventions against corruption, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة إعداد صك واسع النطاق يأخذ في الحسبان ما يوجد حاليا من اتفاقيات دولية لمكافحة الفساد،
    bearing in mind the need to improve the efficiency and productivity of agricultural production systems in a sustainable manner, UN وإذ يضع في اعتباره الحاجة إلى تحسين كفاءة وإنتاجية نُظم الإنتـاج الزراعي بطريقة مستدامة،
    The United States aimed to strengthen the protection afforded to civilians while bearing in mind the need to ensure the security of the nations and soldiers who bore the brunt of the conflict. UN وأشار إلى أن الولايات المتحدة تنوي تعزيز حماية المدنيين آخذة في اعتبارها ضرورة ضمان أمن الدول والجنود الذين هم في مقدمة جبهة القتال أثناء النزاعات المسلحة.
    40. bearing in mind the need to reach rural consumers and illiterate consumers, Governments should, as appropriate, develop or encourage the development of consumer information programmes in the mass media. UN ٤٠ - ينبغي أن تقوم الحكومات حسب الاقتضاء، واضعة في اعتبارها ضرورة الوصول إلى المستهلكين الريفيين والمستهلكين اﻷميين، بوضع، أو بتشجيع وضع، برامج لتزويد المستهلكين بالمعلومات في وسائط اﻹعلام الجماهيري.
    In view of the greater emphasis placed on training activities and bearing in mind the need to streamline the operation because of the financial crisis of the Organization, I propose to reduce the strength of the CIVPOL component significantly before the end of the year. UN وبالنظر إلى تزايد التركيز على اﻷنشطة التدريبية، ومع مراعاة الحاجة إلى ترشيد العملية بسبب اﻷزمة المالية التي تجتازها المنظمة، أقترح إجراء تخفيض هام في قوام عنصر الشرطة المدنية قبل نهاية العام.
    Develop and/or encourage, as appropriate, the development of consumer information and education programmes, bearing in mind the need to reach even the most remote rural areas and the disadvantaged consumers. UN :: أن تضع و/أو تشجع، حسب الاقتضاء، على وضع برامج إعلامية وتثقيفية للمستهلكين، آخذة في الاعتبار ضرورة الوصول إلى المستهلكين في أبعد المناطق الريفية وإلى المحرومين منهم.
    Some delegations further indicated that fisheries were critical to marine biodiversity and, bearing in mind the need to implement an ecosystem approach, should therefore be addressed in an international instrument. UN وأشار بعض الوفود كذلك إلى أن مصائد الأسماك بالغة الأهمية للتنوع البيولوجي البحري وينبغي بالتالي تناولها في ذلك الصك الدولي، مع الأخذ في الاعتبار ضرورة تنفيذ نهج يراعي النظام الإيكولوجي.
    She trusted that the progress so far made would soon extend to other areas, bearing in mind the need to guard against negative reactions from extremist religious groups that were opposed to women's rights. UN وقالت إنها تثق في أن التقدم الذي أحرز حتى اﻵن سوف يمتد عما قريب الى مجالات أخرى، مع مراعاة الحاجة الى التزام جانب الحذر إزاء ردود الفعل السلبية من جانب الفئات الدينية المتطرفة التي تعارض حقوق المرأة.
    This advisory group will examine the advantages and the disadvantages of each alternative, as well as their implications, bearing in mind the need to protect the interests of the United Nations and manage risks facing the Organization, while being able to protect the confidentiality and the privacy of staff information. UN وسيقوم هذا الفريق الاستشاري بدراسة محاسن ومساوئ كل بديل من البدائل، فضلا عن الآثار المترتبة عليه، واضعا في اعتباره الحاجة إلى حماية مصالح الأمم المتحدة، وإدارة المخاطر التي تواجه المنظمة، والقدرة على حماية سرية وخصوصية المعلومات المتعلقة بالموظفين في نفس الوقت.
    1. Requests the Governing Council of the United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat) to address, in a comprehensive manner, any issues relating to the United Nations Habitat and Human Settlements Foundation at its twenty-first session, bearing in mind the need to effectively mobilize resources for the Foundation; UN 1 - تطلب إلى مجلس إدارة موئل الأمم المتحدة أن يتصدى، بطريقة شاملة، لأي مسائل متصلة بمؤسسة الأمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية في دورته الحادية والعشرين، واضعا في اعتباره ضرورة حشد الموارد بشكل فعال من أجل المؤسسة؛
    " bearing in mind the need to continue to enhance the efficiency of the Security Council, UN " وإذ تضع في اعتبارها الحاجة الى مواصلة زيادة كفاءة مجلس اﻷمن،
    46. The Committee noted that it was necessary to revise the application questionnaire in the light of Economic and Social Council resolution 1996/31, bearing in mind the need to streamline documentation and the increasing number of applications for consultative status. UN ٤٦ - أشارت اللجنة إلى ضرورة القيام في ضوء قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي بتنقيح الاستبيان المرفق بالطلب آخذا في الاعتبار الحاجة إلى تبسيط الوثائق، وتزايد عدد طلبات الحصوص على المركز الاستشاري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more