"bearing the" - Translation from English to Arabic

    • التي تحمل
        
    • يتحملون القسط
        
    • بتحملهم
        
    • ويحمل
        
    • وهي تحمل
        
    • الذي يتحمل
        
    • تحمل شعار
        
    • في تحملهم
        
    • يتحملون النصيب
        
    • الذين يتحملون
        
    • الصبر على
        
    • بتحمل العبء
        
    • التي تنوء بحمل
        
    • تحمل الرقم
        
    • تحمل العلامة
        
    Until it is officially certified that a weapon has been destroyed, the parts bearing the identification number are kept. UN وحتى يتم التأكد من اعتبار السلاح غير صالح للاستعمال، يتم الاحتفاظ بالأجزاء التي تحمل رقم تحديد الهوية.
    In the past, one of its aircraft bearing the registration El-Ale, was noted as supplying UNITA forces UN وفي الماضي، لوحظ أن إحدى طائراتها التي تحمل إشارة " العال " تمد قوات يونيتا
    Certification bearing the UNCTAD logo would insure the quality of EMPRETEC training, and provide the basis for efficient networking between Empretecos. UN وتكفل شهادة الاعتماد التي تحمل شعار الأونكتاد جودة تدريب برنامج إمبريتيك، وتتيح أساساً للربط الشبكي الفعال بين منظمي المشاريع.
    As a minimal application of this principle, amnesties must not be granted to those bearing the greatest responsibility for genocide, crimes against humanity and serious violations of international humanitarian law. UN وكحد أدنى لتطبيق هذا المبدأ، يجب ألا يُمنح العفو لأولئك الذين يتحملون القسط الأعظم من المسؤولية عن الإبادة الجماعية، والجرائم ضد الإنسانية، والانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي.
    As such, common property is entered in land registers and other registers bearing the names of both spouses. UN وفي هذه الحالة تقيد الممتلكات المشتركة في سجل الأراضي والسجلات الأخرى التي تحمل اسمي الزوجين.
    The State should adopt measures to issue the new certificate bearing the names of both husbands and wives even without citizen's requests. UN ويجب على الحكومة اعتماد تدابير لإصدار الشهادات الجديدة التي تحمل اسم الزوجين حتى بدون طلب من المواطنين.
    Royalties from a limited number of items bearing the anniversary emblem will provide additional resources for programmes. UN وستوفر العوائد المحصلة من عدد محدود من المواد التي تحمل شعار العيد الخمسيني موارد إضافية للبرامج.
    Royalties from a limited number of items bearing the anniversary emblem will provide additional resources for programmes. UN وستوفر العوائد المحصلة من عدد محدود من المواد التي تحمل شعار العيد الخمسيني موارد إضافية للبرامج.
    Further resources for programmes would be received also as royalties from a limited number of items bearing the anniversary emblem, including coins and a commemorative watch. UN وسيتم أيضا الحصول على موارد أخرى للبرامج في شكل عوائد من عدد محدود من البنود التي تحمل شعار الذكرى السنوية، بما في ذلك القطع النقدية والساعات التذكارية.
    Further resources for programmes would be received also as royalties from a limited number of items bearing the anniversary emblem, such as coins and a commemorative watch. UN وسيتم أيضا الحصول على موارد أخرى للبرامج في شكل عوائد من بيع عدد محدود من اﻷشياء التي تحمل شعار الذكرى السنوية، بما في ذلك القطع النقدية والساعات التذكارية.
    The new banknotes bearing the designs expressing the Kanak identity were issued on 20 January 2014. UN وبدأ تداول الأوراق النقدية الجديدة التي تحمل أشكالا تعبر عن هوية الكاناك في 20 كانون الثاني/يناير 2014.
    There was, however, a consensus that there should be no impunity anywhere in the world for those bearing the greatest responsibility for international crimes. UN بيد أن هناك توافقا في الآراء على منع إفلات مرتكبي الجرائم من العقاب، في أي مكان من العالم، الذين يتحملون القسط الأكبر من المسؤولية عن الجرائم الدولية.
    The Prosecutor's strategy is to prosecute before the ICTR, those persons bearing the highest responsibility for the crimes committed in Rwanda in 1994. UN 6 - وتتمثل استراتيجية هيئة الادعاء في أن تتم أمام المحكمة الجنائية الدولية لرواندا مقاضاة أولئك الأشخاص الذين يتحملون القسط الأكبر من المسؤولية عن الجرائم التي ارتكبت في رواندا في سنة 1994.
    25. The Office of the Prosecutor is responsible for the prosecution of persons suspected of bearing the highest responsibility for the commission of genocide and other serious violations of international humanitarian law committed in the territory of the Republic of Rwanda in 1994 as well as Rwandans who are suspected of committing such acts in neighbouring territories between 1 January and 31 December 1994. UN 25 - يتولى مكتب المدعي العام مسؤولية محاكمة الأشخاص المشتبه بتحملهم أكبر قسط من المسؤولية عن ارتكاب أعمال الإبادة الجماعية وغير ذلك من الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي المرتكبة في إقليم جمهورية رواندا في عام 1994 والمواطنين الروانديين المشتبه في ارتكابهم مثل تلك الأعمال في أراضي الدول المجاورة بين 1 كانون الثاني/يناير و 31 كانون الأول/ديسمبر 1994.
    As a gift from the Swedish Agenda 21 Network, we would like to offer the United Nations a symbol of our commitment bearing the names of all the Swedish municipalities. UN ونود أن نقدم إلى اﻷمم المتحدة هدية من الشبكة السويدية لجدول أعمال القرن ٢١ وهي رمــز التزامنا بالجدول ويحمل أسماء كل البلديات السويدية.
    (a) The certificate of entitlement must be returned to the Fund bearing the beneficiary's (or legal guardian's) original signature. UN (أ) يجب أن تعاد شهادة الاستحقاق إلى الصندوق وهي تحمل التوقيع الأصلي للمستفيد (أو الوصي الشرعي).
    Another grim reality in this context is that the developing world, bearing the least responsibility for climate change, will be the most adversely affected by its consequences. UN والحقيقة الحالكة الأخرى في هذا السياق تتمثل في أن العالم النامي، الذي يتحمل أقل مسؤولية عن تغير المناخ، سيكون أكثر المتأثرين سلبيا بنتائجه.
    Those groups had abducted United Nations personnel, targeted their positions and stolen equipment bearing the United Nations emblem. UN وقامت تلك المجموعات بخطف أفراد تابعين للأمم المتحدة، واستهداف مواقعهم، وسرقة معدات تحمل شعار الأمم المتحدة.
    In implementing the completion strategies both Tribunals have resolved to concentrate on the most senior leaders suspected of bearing the greatest responsibility for the crimes within their jurisdiction. UN وقد عقدت كلتا المحكمتين العزم في تنفيذ استراتيجيات الإنجاز على التركيز على أكبر الزعماء مرتبة بين المشكوك في تحملهم المسؤولية الكبرى عن الجرائم الواقعة في نطاق ولايتيهما.
    In implementing the Completion Strategies, both Tribunals have rightly resolved to concentrate on the most senior leaders suspected of bearing the greatest responsibility for the crimes within the jurisdiction of the Tribunals. UN وفي إطار تنفيذ استراتيجيات الإنجاز، عقدت المحكمتان العزم، عن حق، على التركيز على أكبر القادة المشتبه في أنهم يتحملون النصيب الأكبر من المسؤولية عن الجرائم المرتكبة في نطاق ولاية المحكمتين.
    The Prosecutor will focus on the accused bearing the greatest responsibility for the crimes committed in 1994. UN سوف يركز المدعي العام على المتهمين الذين يتحملون أكبر مسؤولية عن الجرائم التي ارتكبت في عام 1994.
    bearing the pain, too Love, I have tattooed your name. Open Subtitles الصبر على الألم أيضاً، ياحبى،لقد وشمت اسمك
    During and after conflict or natural disaster, women and young girls often end up bearing the larger burden of relief and reconstruction. UN وخلال الصراعات أو الكوارث الطبيعية وبعدها، كثيرا ما ينتهي الأمر بالنساء وصغار الفتيات بتحمل العبء الأكبر في الإغاثة وإعادة البناء.
    (j) Acknowledges with appreciation the contribution made by developing countries and least developed countries bearing the heavy burden of hosting refugees, and urges Member States to recognize this valuable contribution to the protection of refugees and to participate in efforts to promote durable solutions; and UN تعترف مع التقدير بمساهمة البلدان النامية وأقل البلدان نمواً التي تنوء بحمل ثقيل يتمثل في استضافة اللاجئين، وتحث الدول الأعضاء على الإقرار بهذه المساهمة القيِّمة في حماية اللاجئين وعلى المساهمة في الجهود المبذولة من أجل تعزيز حلول دائمة؛
    14. A rifle bearing the number FP59246 and inscribed [in Arabic] with the words " Gift of His Majesty King Juan Carlos to His Highness Crown Prince Sa`d Abd Allah Salim Al-Sabah on the occasion of the Eid/Kull `amm wa-antum bi-khayr " ; UN 14 - بندقية نوع توتو تحمل الرقم (FP59246) مكتوب عليها هدية جلالة الملك خوان كارلوس إلى سمو الأمير ولي العهد سعد عبد الله سالم الصباح بمناسبة العيد وكل عام وأنتم بخير.
    This might suggest that those products bearing the label are " unlike " those without the label. UN إذ قد يوحي ذلك بكون السلع التي تحمل العلامة " غير مماثلة " لتلك التي تحملها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more