"bears responsibility for" - Translation from English to Arabic

    • تتحمل المسؤولية عن
        
    • يتحمل المسؤولية عن
        
    Hence, Hamas bears responsibility for any fuel shortage in connection with the humanitarian needs of Gaza. UN ومن ثَمّ فإن حماس تتحمل المسؤولية عن أي نقص في الوقود فيما يتصل بالاحتياجات الإنسانية لسكان غزة.
    She refers to her previous submission and reiterates her argument that Canada bears responsibility for the foreseeable consequences of its actions if she is returned to Mexico, where she will be exposed to gender-based violence. UN وهي تشير إلى عرضها السابق وتكرر تأكيد ما دفعت به في السابق من أن كندا تتحمل المسؤولية عن النتائج المتوقعة لأفعالها إذا أعادتها إلى المكسيك، حيث ستتعرض إلى عنف جنساني.
    Export credit agencies established as State agencies or Government departments are clearly public authorities, and as such the State bears responsibility for their actions. UN ومن الواضح أن وكالات ائتمانات التصدير المنشأة كوكالات تابعة للدولة أو إدارات حكومية هي سلطات عمومية، ولذلك فإن الدولة تتحمل المسؤولية عن أعمالها.
    Hamas, which bears responsibility for these attacks, seeks to escalate the situation by attacking the very arteries designed to bring aid and relief to Palestinian civilians. UN وتسعى حماس، التي تتحمل المسؤولية عن هذه الهجمات، إلى تصعيد الموقف عن طريق الهجوم على ذات شرايين المرور المعدة لتقديم المعونة والإغاثة إلى المدنيين الفلسطينيين.
    One of the urgent issues on the agenda of the United Nations is reform of the Security Council, which bears responsibility for the maintenance of international peace and security. UN إن إحدى المسائل الملحة المدرجة في جدول أعمال الأمم المتحدة هي إصلاح مجلس الأمن، الذي يتحمل المسؤولية عن صون السلام والأمن الدوليين.
    The Government of Syria, which occupies part of Lebanon with tens of thousands of troops and is the main power broker in the country, also bears responsibility for this attack. UN كما تتحمل المسؤولية عن هذا الهجوم حكومة سوريا، التي تحتل جزءا من لبنان وتنشر داخله عشرات الآلاف من الجنود وتُعتبر صاحبة السلطة الرئيسية في البلد.
    While the Palestinian leadership firmly condemns the suicide bombing carried out yesterday, as it has condemned all such attacks in the past, and regrets the loss of civilian life, it stresses the fact that it is Israel, the occupying Power, that bears responsibility for this ongoing cycle of violence. UN وفي حين تدين القيادة الفلسطينية بشدة عملية الهجوم الانتحاري التي نفذت بالأمس، مثلما أدانت جميع الهجمات من هذا القبيل في الماضي، وتأسف لما حدث من خسائر في الأرواح، فإنها تؤكد أن إسرائيل، القوة القائمة بالاحتلال، هي التي تتحمل المسؤولية عن دورة العنف المستمرة هذه.
    It is argued that Mr. Akhimien’s death was preventable, that the acts and omissions of the employees of the immigration detention centre were the cause of his death and that the Government of Canada has the final responsibility for the management of detention centres and therefore bears responsibility for the death of Mr. Akhimien. UN واحتج بأنه كان من الممكن تجنب وفاة السيد أخيميين، وأن تصرفات موظفي مركز احتجاز المهاجرين وتقصيرهم هي السبب في وفاته، وأن المسؤولية النهائية عن إدارة مراكز الاحتجاز تقع على عاتق الحكومة الكندية، ومن ثم، فإنها تتحمل المسؤولية عن وفاة السيد أخيميين.
    That in attacking and destroying on 19 October 1987 and 18 April 1988 the oil platforms referred to in Iran's Application, the United States breached its obligations to Iran under Article X, paragraph 1, of the Treaty of Amity, and that the United States bears responsibility for the attacks; and UN ' ' 1 - أن الولايات المتحدة، بمهاجمتها وتدميرها المنصات المشار إليها في الطلب، بتاريخ 19 تشرين الأول/أكتوبر 1987 و 18 نيسان/أبريل 1988، قد خرقت التزاماتها إزاء الجمهورية الإسلامية، بموجب الفقرة 1 من المادة العاشرة من معاهدة الصداقة وأن الولايات المتحدة تتحمل المسؤولية عن تلك الهجمات؛
    The Social Insurance Department at the Ministry of Welfare formulates the national policy in the area of social insurance and it also bears responsibility for its implementation. UN 196 - وتضع إدارة التأمين الاجتماعي التابعة لوزارة الرعاية الاجتماعية السياسة الوطنية في مجال التأمين الاجتماعي كما تتحمل المسؤولية عن تنفيذها.
    That in attacking and destroying on 19 October 1987 and 18 April 1988 the oil platforms referred to in Iran's Application, the United States breached its obligations to Iran under Article X, paragraph 1, of the Treaty of Amity, and that the United States bears responsibility for the attacks; and UN ' ' 1 - أن الولايات المتحدة، بمهاجمتها وتدميرها المنصات المشار إليها في الطلب، بتاريخ 19 تشرين الأول/أكتوبر 1987 و 18 نيسان/ أبريل 1988، قد خرقت التزاماتها إزاء الجمهورية الإسلامية، بموجب الفقرة 1 من المادة العاشرة من معاهدة الصداقة وأن الولايات المتحدة تتحمل المسؤولية عن تلك الهجمات؛
    The said failure is attributable to the State party, as it bears responsibility for ensuring judicial protection of the rights of persons with disabilities and correct interpretation of the law by the judiciary in a manner consistent with the State party's obligations under the Convention. UN وينسب هذا الامتناع إلى الدولة الطرف بما أنها تتحمل المسؤولية عن ضمان توفير الحماية القانونية لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وتصحيح تأويل القضاء للقانون بطريقة تنسجم مع التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    283. On the basis of its investigations and the pattern of air attacks which it has established, the Commission is of the view that the military bears responsibility for a very large number of indiscriminate air attacks which resulted in the death of numerous civilians. UN 283- وبناء على التحقيقات التي أجرتها اللجنة، واستنادا إلى نمط الهجمات الجوية الذي أثبتته، ترى اللجنة أن القوات العسكرية تتحمل المسؤولية عن عدد كبير للغاية من الهجمات الجوية العشوائية التي أودت بحياة العديد من المدنيين.
    The Committee also notes that the State party bears responsibility for the failure to recognize the risk of permanent disability for L.C., coupled with her pregnancy, as a serious physical and mental health risk, and to provide her with appropriate medical services, namely a timely spinal surgery and a therapeutic abortion allowed in such cases under the Penal Code. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف تتحمل المسؤولية عن عدم الاعتراف بخطر العجز الدائم للمريضة ل. ك إلى جانب عدم الاعتراف بحملها على أنه يشكل خطراً جسيماً على صحتها البدنية والعقلية، وبتزويدها بالخدمات الطبية الملائمة، وهي إجراء عملية على العمود الفقري في الوقت المناسب والقيام بإجهاض علاجي مسموح به بموجب قانون العقوبات.
    He urged the Government to fully investigate this incident and to clarify who bears responsibility for the denial of his access to the country. UN وحث المقرر الخاص الحكومة على إجراء تحقيق كامل في هذا الحادث وتوضيح الجهة التي تتحمل المسؤولية عن منعه من دخول البلد(31).
    The Government of Syria, which provides critical financial, logistical and political support to Hizbollah, and provides its leadership and operatives with safe harbour in Syrian territory and in Syrian-occupied Lebanon, also bears responsibility for violations and provocations committed by Hizbollah across the Blue Line, and for the continuing instability in the area. UN أما حكومة سوريـة التي تزود حـزب الله بدعـم كبير ماليا وسوقيا وسياسيا وتوفـر لزعامته وأفراده مـلاذا آمنا في الأراضي السورية وفي الأراضي اللبنانية التي تحتلها سورية، فإنها هي الأخرى تتحمل المسؤولية عن الانتهاكات والاستفزازات التي يرتكبها حزب الله عبر الخط الأزرق وهـي مسؤولة كذلك عن استمرار حالة عدم الاستقرار في المنطقة.
    SPLA bears responsibility for the violations and atrocities committed in 1995 by local commanders from its own ranks, although it has not been proved that they committed these actions on orders from the senior leadership, nor is it known whether they have been or will be pardoned by superiors. UN غير أن الجيش الشعبي لتحرير السودان يتحمل المسؤولية عن الانتهاكات والفظائع التي ارتكبت في عام ١٩٩٥ من قبل القادة المحليين من صفوفه، رغم أنه لم يثبت أنهم ارتكبوا هذه اﻷفعال بناء على أوامر من القيادة العليا، ولم يعرف ما إذا كانوا سيحظون بالعفو من جانب رؤسائهم.
    SPLA bears responsibility for the violations and atrocities committed in 1995 by local commanders from its own ranks, although it has not been proved that they committed these actions on orders from the senior leadership; nor is it known whether they have been or will be pardoned by their superiors. UN غير أن الجيش الشعبي لتحرير السودان يتحمل المسؤولية عن الانتهاكات والفظائع التي ارتكبت في عام ١٩٩٥ من قبل القادة المحليين من صفوفه، رغم أنه لم يثبت أنهم ارتكبوا هذه اﻷفعال بناء على أوامر من القيادة العليا، ولا يعرف ما إذا كانوا سيحظون بالعفو من جانب رؤسائهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more