"beatings and torture" - Translation from English to Arabic

    • للضرب والتعذيب
        
    • الضرب والتعذيب
        
    • ضرب وتعذيب
        
    • والضرب والتعذيب
        
    The author claims that he also complained about the beatings and torture in his cassation appeal to the Supreme Court. UN وادعى صاحب البلاغ أنه ضمّن دعوى النقض التي قدمها إلى المحكمة العليا أيضاً، شكوى بشأن تعرضه للضرب والتعذيب.
    The author claims that he also complained about the beatings and torture in his cassation appeal to the Supreme Court. UN وادعى صاحب البلاغ أنه ضمّن دعوى النقض التي قدمها إلى المحكمة العليا أيضاً، شكوى بشأن تعرضه للضرب والتعذيب.
    The author adds that Mr. I.L. also complained about beatings and torture in his cassation appeal. UN وأضاف صاحب البلاغ أن السيد أ. ل. أيضاً ضمَّن طعنه بالنقض شكوى بشأن تعرضه للضرب والتعذيب.
    In court, he retracted his initial confessions made during the investigation, and explained that they were obtained under beatings and torture. UN وأمام المحكمة، تراجع شقيقها عن اعترافاته الأولية التي قدمها أثناء التحقيق، وشرح أنها انتزعت منه تحت الضرب والتعذيب.
    The State party also rejects the allegations of forced confessions under beatings and torture. UN وترفض الدولة الطرف أيضاً الادعاءات التي تفيد الاعترافات القسرية تحت الضرب والتعذيب.
    In those camps, all of the women are raped quite frequently, often in front of other internees, and usually accompanied by beatings and torture. UN وفي هذه المعسكرات، جرى اغتصاب جميع النساء تكرارا، وعادة أمام المحتجزات اﻷخريات وكان ذلك عادة مصحوبا بعمليات ضرب وتعذيب.
    The response by the authorities included arbitrary detention, beatings and torture. UN وكان مما قامت به السلطات لمواجهة أعمال الشغب هذه الاحتجاز التعسفي والضرب والتعذيب.
    Therefore, the author's allegations about beatings and torture inflicted on his son are groundless. UN وليس هناك من ثم أي أساس لادعاءات صاحب البلاغ بشأن تعرض ابنه للضرب والتعذيب.
    Therefore, the author's allegations about beatings and torture inflicted on his son are groundless. UN وليس هناك من ثم أي أساس لادعاءات صاحب البلاغ بشأن تعرض ابنه للضرب والتعذيب.
    He claims that since 1995 he was subject to of numerous beatings and torture, being suspected of assisting such groups. UN ويدّعي أنه كان عرضة للضرب والتعذيب عدة مرات منذ عام 1995 للاشتباه في تقديمه الدعم لتلك الجماعات.
    The source is concerned that they all continue to be subject to beatings and torture in their imprisonment. UN ويخشى المصدر من استمرار تعرض كل هؤلاء الأشخاص للضرب والتعذيب في السجن.
    The author adds that Mr. I. L. also complained about beatings and torture in his cassation appeal. UN وأضاف صاحب البلاغ أن السيد أ. ل. أيضاً ضمَّن طعنه بالنقض شكوى بشأن تعرضه للضرب والتعذيب.
    There continued to be reports of inhuman conditions in the jails and mistreatment of prisoners, including beatings and torture. UN وما زالت ترد تقارير عن الحالة اللاإنسانية في السجون وعن إساءة معاملة السجناء، بما في ذلك تعرضهم للضرب والتعذيب.
    It further notes that the Supreme Court did not find it necessary to investigate the author's allegations about the beatings and torture on the ground that they had already been examined by the Leningrad Regional Court and had been found to be groundless. UN وتلاحظ كذلك أن المحكمة العليا لم تر لزوما للتحقيق في ادعاءات صاحب البلاغ بشأن التعرض للضرب والتعذيب على أساس أن محكمة لينينغراد الإقليمية قد نظرت فيها بالفعل وتبين أنها لا تستند إلى أساس.
    They reported that they faced arrest and intimidation and were sometimes subjected to beatings and torture for their ties to legally registered student activist organizations. UN وقد أفادوا بأنهم واجهوا الاعتقال، والترويع، وتعرّضوا أحياناً للضرب والتعذيب بسبب ارتباطاتهم بمنظمات مسجلة تضم نشطاء طلابيين.
    Reports frequently refer to gang rape, while beatings and torture accompany most of the reported rapes. UN وكثيرا ما تشير التقارير الى الاغتصاب الجماعي، بينما تصاحب عمليات الضرب والتعذيب معظم عمليات الاغتصاب المبلغ عنها.
    At Insein prison, 22 political prisoners were refused access to legal counsel. There were also reports that beatings and torture were used as a means of obtaining confessions for use as evidence against some of the accused. UN فقد رفض السماح في سجن انسيان لمسجونين سياسيين عددهم ٢٢ مسجونا بالاستعانة بمستشار قانوني، وترددت أيضا أنباء تشير إلى أن الضرب والتعذيب قد استخدما كوسيلة للحصول على اعتراف يستخدم كدليل ضد بعض المتهمين.
    HRW reported that in these zones, extended pretrial detention was commonplace and there were credible reports that members of the Forces nouvelles used beatings and torture to extract confessions. UN وأفادت منظمة رصد حقوق الإنسان أن الاحتجاز المطول قبل المحاكمة شائع في هذه المناطق وأن هناك تقارير موثوقة تشير إلى أن أفراد القوات الجديدة يلجأون إلى الضرب والتعذيب لانتزاع الاعترافات(82).
    Many non-governmental sources, and also some authorities, stated that torture has a social basis. Beating and similar measures are used as a means of correction and discipline within the family, at school and during military service. Therefore, collecting evidence by the use of beatings and torture is considered normal by some police officers, especially those with a low level of education. UN 18- وقالت مصادر غير حكومية عديدة، وكذلك بعض السلطات، إن للتعذيب أساساً اجتماعياً، فالضرب والتدابير المشابهة تستخدم كوسيلة للتقويم والضبط داخل الأسرة وفي المدرسة وخلال الخدمة العسكرية، لذا يعتبر بعض العاملين في الشرطة، ولا سيما من كان منهم ذا مستوى تعليمي منخفض، أن جمع الأدلة باستخدام الضرب والتعذيب أمر طبيعي.
    However, the State party admits that although positive results have been achieved, Azerbaijan is still reported as committing numerous human rights abuses, including beatings and torture of persons in custody by members of the security forces. UN ومع ذلك، تسلم الدولة الطرف بأنه رغم النتائج الإيجابية التي تحققت، فلا تزال التقارير تفيد بارتكاب عدة تجاوزات في مجال حقوق الإنسان في أذربيجان، بما في ذلك ضرب وتعذيب المحبوسين على يد أفراد قوات الأمن.
    However, the State party admits that although positive results have been achieved, Azerbaijan is still reported as committing numerous human rights abuses, including beatings and torture of persons in custody by members of the security forces. UN ومع ذلك، تسلم الدولة الطرف بأنه رغم النتائج الإيجابية التي تحققت، فلا تزال التقارير تفيد بارتكاب عدة تجاوزات في مجال حقوق الإنسان في أذربيجان، بما في ذلك ضرب وتعذيب المحبوسين على يد أفراد قوات الأمن.
    This showed, according to the author, that her son confessed guilt under psychological and physical pressure, including through blackmail, threats, beatings and torture. Additional observations by the State party UN ووفقاً لما أفادت به صاحبة البلاغ، يبيِّن ذلك أن ابنها اعترف بالجرم تحت تأثير الضغوط النفسية والبدنية، بما في ذلك عن طريق ممارسة الابتزاز والتهديدات والضرب والتعذيب ضدّه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more