because each one of them is being followed by a sleeper cell. | Open Subtitles | لأن كل واحد منهم يجرى اتباعه من قبل رجل خلية نائمة |
Globalization has had an uneven impact on the development of every country, because each nation is at a different stage in the development process. | UN | وللعولمة تأثير غير متساو على تنمية كل بلد، لأن كل دولة تمر بمرحلة مختلفة من مراحل عملية التنمية. |
This is true because each invitation to bid should be judged on its own merit for the purpose of determining the lowest acceptable bid for a particular transaction. | UN | وهذا صحيح لأن كل دعوة إلى تقديم العطاءات ينبغي أن تقيم موضوعيا بغرض تحديد العطاء الأقل المقبول فيما يتعلق بصفقة معينة. |
because each protocol would be a legally distinct treaty, it would also contain some or all of the basic structures and provisions identified above in chapter I. | UN | ولما كان كل بروتوكول سيكون بمثابة معاهدة متميزة من الناحية القانونية، فإنه يمكن أن يتضمن أيضاً بعض أو كل الهياكل والأحكام الأساسية المبينة في الفصل الأول. |
The coherence process presented a major challenge because each organization had its own way of doing business. | UN | وتشكل عملية تحقيق الاتساق تحديا رئيسيا لأن لكل منظمة طريقتها الخاصة في تصريف أعمالها. |
There are no small steps forward in the area of disarmament because each step forward counts. | UN | لا توجد خطوات صغيرة إلى الأمام في مجال نزع السلاح لأن كل خطوة إلى الأمام لها أهميتها. |
In fact, competition will end because each country would be represented in the General Assembly by its own permanent seat. | UN | بل إن التنافس سوف ينتفي لأن كل دولة ممثلة في الجمعية العامة بمقعد دائم وثابت لها. |
There was no one-size-fits-all approach to transitional justice, because each situation was unique. | UN | وأكدت أنه لا يوجد نهج واحد يناسب الجميع فيما يتعلق بالعدالة الانتقالية، لأن كل حالة متفردة بذاتها. |
Now you're gonna drink because each day is so goddamn dull and that takes a lot more booze. | Open Subtitles | الآن ستشرب لأن كل يوم هو ممل وذلك يتطلب الكثير من الخمر |
And I've never thanked you for choosing to be with me because each day with you is a gift. | Open Subtitles | ولم أشكرك قط على اختيارك المكوث معي لأن كل يوم أقضيه معك هو هبة |
because each story is another brush stroke on the painting that is April. | Open Subtitles | لأن كل قصه كأنها خبطة من فرشة على اللوحة الفنية التي هي أبريل |
But, look, if he had been surrounded, each wound would have a distinct impression because each attacker would have been standing in a totally different place and striking from a totally different angle. | Open Subtitles | لكن أنظر , لو كان محاصراً كل جرح سيكون له طابع مميز لأن كل مهاجم كانوا سيقفون |
No one has ever seen it before, nor could they, because each one of these little worlds is as far from its nearest neighbor as Earth is from Saturn. | Open Subtitles | لم يراها أحداً من قبل و لا يمكن لأحد أن يراها لأن كل واحداً من تلك العوالم الصغيره بعيد عن جاره الأقرب |
The reason it persists is because each generation of animal and plant passes the information to recreate itself on to the next generation. | Open Subtitles | والسبب من وراء استمرارها لأن كل جيل من الحيوانات والنباتات يقوم بتمرير المعلومات لإعادة بعث نفسه إلى الجيل القادم. |
I thought she was imagining it because each time it was a different car. | Open Subtitles | اعتقــدت بأنها كــانت تتخيـل ذلك لأن كل مرة تكــون سيــارة مختلفــة. |
because each and every stitch was fretted over with you in mind. | Open Subtitles | لأن كل و غرزة وقد خشي على معكم في الاعتبار. |
I's dangerous for any of you to know too much about your own futures, but I am here because each of you, as individuals, is destined for greatness. | Open Subtitles | خطر أن يعلم أي منكم أكثر من اللازم عن مستقبله لكني هنا لأن كل شخص فيكم له قدر عظيم |
because each armed conflict involves vastly different circumstances in terms of the magnitude of the conflict, the strength of the treaties involved and the relations of the particular States concerned, it is difficult to formulate rules applicable to all situations. | UN | ولما كان كل نزاع مسلح ينطوي على ظروف واسعة التباين من حيث حجم النزاع، وقوة المعاهدات المعنية، وعلاقات الدول المعنية بالذات، فإنه يصعب صوغ قواعد تسري على جميع الحالات. |
15. It is difficult to categorize all these ethnic groups as belonging to " families " because each group has its own identity. | UN | 15- ويصعب حصر انتماء هذه الإثنيات في مجموعات " أسر " متقاربة نوعاً ما، لأن لكل إثنية هوية تختص بها. |
There was no universal solution to the problem, because each case was different and therefore required a specific solution. | UN | وليس هناك حل شامل لهذه المشكلة، إذ أن كل حالة تختلف عن غيرها وتقتضي حلا مناسبا لها. |
Countermeasures, however, should not be viewed as a satisfactory legal remedy because each State considered itself the judge of its rights in the absence of negotiated or third-party settlement and because of the unequal ability of States to take or respond to them. | UN | أولا أنه يتعين عدم اعتبار هذه التدابير علاجا قانونيا مرضيا نظرا ﻷن كل دولة تعتبر نفسها الجهة التي تملك البت في حقوقها في غياب تسوية متفاوض عليها أو تسوية تتم عن طريق طرف ثالث، وﻷن قدرة الدول على اتخاذ هذه التدابير أو الرد عليها غير متكافئة. |
because each Zulu community has teachers with different skills, each skills training centre makes and sells products unique to each community. | UN | ولأن كل جماعة من جماعات الزولو لها معلمات ذوات مهارات متميزة، فإن كل مركز من مراكز التدريب يصنع منتوجات خاصة بكل جماعة ويبيعها. |
It's because each one is completely different from the next, right? | Open Subtitles | لأنّ كلّ وحشٍ مختلفٌ تماماً عن الذي يليه، صحيح ؟ |
48. The immediate benefit is obvious, because each trial thus transferred would be subtracted from the Tribunal's caseload. | UN | 48 - الفائدة المباشرة واضحة حيث أن كل محاكمة تنقل بهذه الطريقة من شأنها أن تقلل من حجم القضايا المعروضة على المحكمة. |
Here, within this haven, nations are similar precisely in that they are distinct, because each is irreplaceable in the vast catalogue of the planet. | UN | وهنا، في هذا الملاذ، تتشابه الأمم تحديدا في كونها متميزة، لأن أيا منها لا بديل لها في الفهرس الضخم للكوكب. |