"because of any" - Translation from English to Arabic

    • بسبب أي
        
    • يعزى إلى أي
        
    My delegation is somewhat reluctant to accept this proposal, not because of any dogmatism, but rather because it seems impractical in the light of current positions. UN ووفدي لا يميل إلى قبول هذا الاقتراح نوعا ما، ليس بسبب أي تعصب للرأي، بل ﻷنه يبدو غير عملي في ضوء المواقف الحالية.
    Even if some rights or freedoms are restricted in a situation of emergency, or under security legislation, or because of any other requirements, any activity relating to the monitoring of these rights can be neither restricted nor suspended. UN وحتى لو تم تقييد بعض الحقوق أو الحريات في حالة من حالات الطوارئ أو بموجب تشريع أمني أو بسبب أي مقتضيات أخرى، فإنه لا يجوز تقييد أو تعليق أي نشاط متصل برصد هذه الحقوق.
    There is also the Poverty Reduction Fund that is never reduced because of any economic downslide. UN ويوجد علاوة على ذلك صندوق الحد من الفقر الذي لا يُخفّض رصيده أبداً بسبب أي تراجع اقتصادي.
    Countries in that category were being selected as being in violation of human rights merely because of which countries they were and what policies they were pursuing, and not because of any acts they may have committed. UN ويجري اختيار البلدان الواقعة في تلك الفئة واعتبارها من البلدان المنتهكة لحقوق اﻹنسان بسبب النهج الذي اختارته لنفسها فحسب، وبسبب السياسات التي تتبعها وليس بسبب أي أعمال ارتكبتها.
    While Eritrea does hope that the Commission will persist in its efforts to arrange for placement of pillars on the ground, this is not because of any lack of finality or validity to the Commission's identification of coordinates. UN وإذ تأمل إريتريا في أن تواصل اللجنة جهودها من أجل اتخاذ الترتيبات لإقامة أعمدة على الأرض، فإن ذلك لا يعزى إلى أي افتقار للقطعية أو الصحة في تحديد اللجنة للإحداثيات.
    Sometimes exclusions persist owing to the lobbying activities of industrial groups, or through historical inertia, rather than because of any serious threat to the domestic industry. UN وأحيانا تستمر عمليات الاستبعاد بسبب أنشطة الضغط التي تمارسها مجموعات صناعية، أو من خلال الجمود التاريخي، لا بسبب أي تهديد خطير على الصناعة المحلية.
    This was not done because of any external pressure or legal claims, and the new policy was adopted long before the agreements with the Palestine Liberation Organization. UN ولكن هذا لم يحدث بسبب أي ضغط خارجي أو أية دعاوى قانونية، كما اعتمدت السياسة الجديدة هذه قبل توقيع الاتفاقات مع منظمة التحرير الفلسطينية بوقت طويل.
    That was done, as we all witnessed, only for politicized reasons, and not because of any real worries about black diamonds, which is the issue at stake. UN حدث هذا، كما شهدناه جميعا، لأسباب ذات طابع سياسي فحسب، لا بسبب أي مخاوف حقيقية بشأن الماس الأسود، وهي المسألة قيد البحث.
    Others expressed doubts, not because of any disagreement on the significance of such conflicts, but rather out of a concern that their effect on treaties (if any) would be different from that arising from traditional inter-State conflict. UN وأعرب آخرون عن شكوكهم، لا بسبب أي خلاف حول أهمية تلك النزاعات، بل بسبب شعور بالقلق من أن أثرها على المعاهدات (إن وُجد) سيكون مختلفاً عن الأثر الناجم عن نزاعات تقليدية فيما بين الدول.
    The Government will adopt affirmative measures to benefit any group that is discriminated against, marginalized or vulnerable; protect in particular those persons who, because of any of the aforementioned circumstances, are in a manifestly weak position; and punish those who abuse or mistreat such persons. UN وينص الدستور على أن تعتمد الحكومة تدابير إيجابية لصالح أي مجموعة تتعرض للتمييز، أو التهميش أو الخطر؛ وتحمي على وجه الخصوص الأشخاص الذين يكونون، بسبب أي من الظروف المذكورة آنفا، في موقف ضعف واضح؛ وتنص على معاقبة الأشخاص الذين يعتدون عليهم أو يسيؤون معاملتهم.
    “Except as provided in paragraph 53, any dispute or claim of a private law character to which the United Nations peacekeeping operation or any member thereof is a party and over which the courts of [host country/territory] do not have jurisdiction because of any provision of the present Agreement, shall be settled by a standing claims commission to be established for that purpose. UN " باستثناء ما هو منصوص عليه في الفقرة ٥٣، فإن أية منازعة أو مطالبة لها طابع القانون الخاص وتكون عملية اﻷمم المتحدة لصيانة السلم أو أحد أفرادها طرفا فيها، ولا تكون لمحاكم ]البلد المضيف/ اﻹقليم[ ولاية قضائية عليها، بسبب أي حكم في هذا الاتفاق، تسوى بواسطة لجنة دائمة للمطالبات، يتم إنشاؤها لهذا الغرض.
    " Except as provided in paragraph 53, any dispute or claim of a private law character to which the United Nations peace-keeping operation or any member thereof is a party and over which the courts of [host country/ Territory] do not have jurisdiction because of any provision of the present Agreement, shall be settled by a standing claims commission to be established for that purpose. UN " باستثناء ما هو منصوص عليه في الفقرة ٥٣، فإن أية منازعة أو مطالبة لها طابع القانون الخاص وتكون عملية اﻷمم المتحدة لصيانة السلم أو أحد أفرادها طرفا فيها، ولا تكون لمحاكم ]البلد المضيف/الاقليم[ ولاية قضائية عليها، بسبب أي حكم في هذا الاتفاق، تسوى بواسطة لجنة مطالبات دائمة، يتم انشاؤها لهذا الغرض.
    Should the concessionaire become unable to perform because of any such impediment and should the parties fail to achieve an acceptable revision of the contract, some national laws authorize the concessionaire to terminate the project agreement, without prejudice to the compensation that might be due under the circumstances (see chap. V, “Duration, extension and termination of the project agreement”, ___). UN 138- وفي حالة عجز صاحب الامتياز عن التنفيذ بسبب أي عائق من هذا النوع، وإذا عجز الطرفان عن الوصول إلى تنقيح مقبول للعقد، فإن بعض القوانين الوطنية تأذن لصاحب الامتياز بإنهاء اتفاق المشروع، دون إخلال بما قد يستحق من تعويض في هذه الظروف (انظر الفصل الخامس، " مدة اتفاق المشروع وتمديده وإنهاؤه " ، ___).
    One delegation commended UNDP management for UNDP Ethics Office survey findings which indicated that staff were not reluctant to report misconduct because of any fear of retaliation. UN 129 - وأثنى أحد الوفود على إدارة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لنتائج الاستقصاء الذي قام به مكتب أخلاقيات البرنامج الإنمائي والتي تُشير إلى أن الموظفين لا يمتنعون عن الإبلاغ عن سوء السلوك بسبب أي خوف من الانتقام.
    129. One delegation commended UNDP management for UNDP Ethics Office survey findings which indicated that staff were not reluctant to report misconduct because of any fear of retaliation. UN 129 - وأثنى أحد الوفود على إدارة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لنتائج الاستقصاء الذي قام به مكتب أخلاقيات البرنامج الإنمائي والتي تُشير إلى أن الموظفين لا يمتنعون عن الإبلاغ عن سوء السلوك بسبب أي خوف من الانتقام.
    No. Zack's scar didn't occur because of any procedure. Open Subtitles لا , ندبة (زاك) لم تحدث بسبب أي أجراء
    Surveys carried out by the Committee for Human Rights and Ethnic Relations among Molokane and Dukhobor communities in the villages of Ul'yanovka (Signakh raion), Krasnogorka (Sagaredzhoi raion) and Gorelovka, Spassovka and Orlovka (Ninotsmind raion) have shown that members of the community are leaving because of the deterioration of the economic situation in the Republic, and not because of any cultural or religious discrimination. UN وأثبتت المسوحات التي أجرتها لجنة حقوق اﻹنسان والعلاقات اﻹثنية بين جماعتي المولوكان ودوخوبور في قرى أوليانوفكا )سيغناخ ريون(، وكراسنوغوركا )ساغاريدزهي ريون( وغوريلوفكا وسباسوفكا وأورلوفكا )نينوتسميند ريون( أن أفراد الجماعتين يغادرون بسبب تدهور الحالة الاقتصادية في الجمهورية لا بسبب أي تمييز ثقافي أو ديني.
    Should the concessionaire become unable to perform because of any such impediment, and should the parties fail to achieve an acceptable revision of the contract, some national laws authorize the concessionaire to terminate the project agreement, without prejudice to the compensation that might be due under the circumstances (see chap. VI, “End of project term, extension and termination”, ___). UN ٧٨ - وفي حالة عجز صاحب الامتياز عن التنفيذ بسبب أي عائق من هذا النوع ، وإذا عجز الطرفان عن الوصول إلى تنقيح مقبول للعقد ، يأذن بعض القوانين الوطنية لصاحب الامتياز بإنهاء اتفاق المشروع ، دون إخلال بما قد يستحق من تعويض في هذه الظروف )أنظر الفصل السادس ، " إنتهاء مدة المشروع وتمديدها وإنهاؤها " ، ـــ( .
    This was not, the Chairman pointed out, because of any specific act of " incorporation " . UN وأشار الرئيس إلى أن ذلك لا يعزى إلى أي فعل " شمول " بعينه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more