"because of its" - Translation from English to Arabic

    • لما له من
        
    • لما لها من
        
    • بما له من
        
    • ونظرا لما
        
    • لما يتمتع به من
        
    • بسبب قدرتها
        
    • لما يترتب عليه من
        
    • بحكم موقعها
        
    • بسبب طبيعته
        
    • بسبب موقفه
        
    • إلى ما تنطوي عليه العطاءات التواطئية
        
    • لما تنطوي عليه من
        
    • نظرا لأهميتها
        
    The project is suitable for replication in other jurisdictional regions because of its human rights values. UN والمشروع صالح للاستنساخ في مناطق قضائية أخرى نظرا لما له من قيم فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    However, it will be briefly discussed here because of its importance to the topic of the present report. UN ومع ذلك، فإنه سيناقش هنا بايجاز لما له من أهمية بالنسبة لموضوع هذا التقرير.
    The Bureau accords special importance to religious assistance, because of its psychological and social impact on the lives of the relatives of martyrs. UN أولى المكتب موضوع الرعاية الدينية أهمية خاصة لما لها من أثر نفسي واجتماعي في حياة ذوي الشهداء.
    Globalization can be a powerful ally in this regard, because of its growth-promoting potential. UN ويمكن للعولمة أن تكون حليفاً قوياً في هذا الصدد، نظراً لما لها من إمكانات في مجال تعزيز النمو.
    The issue of weapons of mass destruction in the Middle East is of paramount importance to us because of its serious implications for the security and stability of the region. UN إن موضوع أسلحة الدمار الشامل بمنطقة الشرق اﻷوسط يستحوذ على اهتمامنا البالغ لما له من خطورة على أمن واستقرار المنطقة.
    Developing the rural non-farm economy is of particular importance in poor countries because of its employment effects and linkages to the rest of the economy. UN ولتطوير اقتصاد المناطق الريفية غير الزراعية أهمية خاصة في البلدان الفقيرة، لما له من تأثير على العمالة وترابطه مع بقية قطاعات الاقتصاد.
    It is also high time to expand the membership of the Security Council so as to include, fairly and equitably, all regions of the world. The Arab world should have a permanent seat in the Council because of its importance. UN كما أن الأوان قد آن لتوسيع عضوية مجلس الأمن حتى يشمل بكل عدل وإنصاف جميع أقاليم العالم، وأن يكون للعالم العربي، لما له من أهمية، مقعده الدائم في هذا المجلس.
    We can think of no more important responsibility of the Department of General Assembly Affairs and Conference Services than to provide this support, and, because of its priority, it should come through and within existing resources. UN ولا نرى مسؤولية لإدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات أهم من تقديم هذا الدعم، ونظرا لما له من أولوية فينبغي أن يأتي من خلال الموارد الحالية وفي حدود هذه الموارد.
    225. Several delegations stressed the importance of the programme because of its impact on the financial resources of the Organization. UN ٢٢٥ - شددت عدة وفود على أهمية البرنامج لما له من آثار على الموارد المالية للمنظمة.
    Morocco attaches special importance to the conflict between Libya and certain Western countries because of its repercussions on international and regional relations. UN وفيما يتعلــق بالخلاف بين ليبيا وبعض الدول الغربية، فإن المغرب يولي هذا الموضوع أهمية خاصة نظرا لما له من انعكاسات سلبية على العلاقات الدولية واﻹقليميــة.
    58. We feel it is essential to analyse the world phenomenon of corruption because of its negative impact on the democracies. UN ٨٥ - ونحن نرى أنه ينبغي تحليل الظاهرة العالمية المتصلة بالفساد نظرا لما لها من آثار سلبية على الديمقراطيات.
    It is no wonder then that the drug problem has become the source of serious concern for the international community as a whole because of its dangerous effects and the medical, security and economic problems it causes. UN ما زالت مشكلة المخدرات تقلق المجتمع الدولي لما لها من آثار خطيرة وتسبب له العديد من المشاكل الصحيـــة والاجتماعيــة واﻷمنية والاقتصادية.
    We recognize that the United Nations fulfils a unique role because of its universality, its capacity to create a world consensus on policies and the means to implement them. UN إننا نعترف بأن اﻷمم المتحدة تضطلع بدور فريد لما لها من طابع شامل، وقدرة على تحقيق توافق عالمي في اﻵراء بشأن السياسات وطرق تنفيذها.
    48. The olive tree plays a central role in Palestinian life because of its economic, social, historical and even spiritual significance. UN 48- لشجرة الزيتون دور مركزي في حياة الفلسطينيين لما لها من أهمية اقتصادية واجتماعية وتاريخية بل وروحية.
    Developing countries made development part of their political agenda because of its close links with stability, poverty alleviation, employment and economic growth. UN وقد جعلت البلدان النامية مسألة التنمية جزءا من برنامجها السياسي لما لها من صلات وثيقة بالاستقرار، وتخفيف حدة الفقر، والعمالة والنمو الاقتصادي.
    because of its damaging effects, the economic embargo constituted a grave violation of fundamental human rights, in particular the right to life. UN والحظر الاقتصادي يشكﱢل، بما له من آثار مدمرة، انتهاكا جسيما للحقوق اﻷساسية للفرد، ولا سيما الحق في الحياة.
    It is widely recognized and because of its very high profile it may well be a catalyst for action. UN وهو معترف به على نطاق واسع ونظرا لما يتمتع به من مكانة سامقة فإنه يمكن بحق استخدامه كحفاز لاتخاذ إجراءات.
    The United States Farm Bill reform is important because of its ability to improve its offers in agricultural domestic support. UN ويعتبر إصلاح قانون الزراعة في الولايات المتحدة مهما بسبب قدرتها على تحسين عروضها في مجال الدعم المحلي للزراعة.
    Along with these measures, effective strategies must be evolved to combat the pandemic of AIDS, which, because of its ravages, is a great scourge and a threat to mankind's survival. UN وإلى جانب هذه التدابير، ينبغي وضع استراتيجيات فعالة لمكافحة وباء اﻹيدز وهو البلاء اﻷعظم الذي يهدد بقاء اﻹنسانية لما يترتب عليه من خراب.
    because of its proximity to Europe, the Kingdom of Morocco is a coveted location for potential illegal emigrants. UN الجواب: تواجه المملكة المغربية، بحكم موقعها الجغرافي القريب من أوروبا، موجة كبيرة من الراغبين في الهجرة غير الشرعية.
    The opinion above mentioned reflects also that human security has to be assumed because of its nature as a multidimensional itself. UN ويفهم أيضا من الرأي الوارد أعلاه أن الأمن البشري يجب اعتباره أمرا مفرغا منه بسبب طبيعته المتعددة الأبعاد.
    And it is fighting despite the fact that the drug barons are trying to use the country, because of its location, as a springboard for their deadly cargoes. UN وهي تخوضها على الرغم من أن بارونات المخدرات يحاولون استغلال البلد، بسبب موقفه ليكون نقطة انطلاق لشحناتهم المميتـــة.
    Most countries treat collusive tendering more severely than other horizontal agreements, because of its fraudulent aspects and particularly its adverse effects on government purchases and public spending. UN ويعامل معظم البلدان العطاءات التواطئية معاملة أشد من معاملة الاتفاقات اﻷفقية اﻷخرى بالنظر إلى ما تنطوي عليه العطاءات التواطئية من جوانب غش ولا سيما ما يترتب عليها من آثار ضارة بالمشتريات الحكومية والانفاق العام.
    In objection to that view, it was stated that the Working Group and the Commission had restricted the usage of that expression in other provisions and that, because of its potential ambiguity, it would therefore not be appropriate in the present case. UN وفي معرض الاعتراض على هذا الرأي، ذكر أن الفريق العامل واللجنة كانا قد حصرا استعمال تلك العبارة في أحكام أخرى وأنه بالنظر لما تنطوي عليه من غموض، وتبعا لذلك ليس من المناسب استخدامها في هذه الحالة.
    The Lockerbie court is discussed because of its relevance as an example of a national court sitting in the territory of a third State. UN وأدرجت محكمة لوكربي في المناقشة نظرا لأهميتها كمثال على محكمة وطنية تعقد جلساتها في إقليم دولة ثالثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more