"because of the absence of" - Translation from English to Arabic

    • بسبب عدم وجود
        
    • بسبب غياب
        
    • ونظرا لعدم وجود
        
    • نظرا لعدم وجود
        
    • نظراً لعدم وجود
        
    • بسبب عدم ورود
        
    • نظرا لعدم توافر
        
    • نتيجة لعدم وجود
        
    • عليه عدم وجود
        
    Such conflicts also often arise because of the absence of dialogue within a given community or society. UN وفي كثير من الأحيان، تنشأ هذه النزاعات أيضا بسبب عدم وجود حوار داخل الطائفة المعنية أو المجتمع المعني.
    This model cannot be transferred to open networks because of the absence of such relationships between users. UN ولا يمكن نقل هذا النموذج إلى الشبكات المفتوحة بسبب عدم وجود مثل هذه العلاقات بين المستعملين.
    It is not just that we lost a partner because of the absence of a functioning Government in Mogadishu. UN فالأمر ليس مجرد أننا خسرنا شريكا بسبب غياب حكومة تزاول أعمالها في مقديشيو.
    The case was not heard because of the absence of three judges. UN ولم يتم الاستماع لهذه القضية بسبب غياب ثلاثة قضاة.
    because of the absence of some records the total costs associated with all the seminars here reviewed could not be stated with complete precision. UN ونظرا لعدم وجود بعض الوثائق، فإنه لا يمكن تحديد مجموع التكاليف المتصلة بجميع الحلقات الدراسية المستعرضة هنا بدقة تامة.
    Only a limited number of students gained access to higher education because of the absence of a university in the country and transportation difficulties. UN ولا يتاح التعليم العالي إلا لعدد محدود نظرا لعدم وجود جامعة في البلد ولصعوبات الانتقال.
    It should be noted that the mechanisms for the provision of medical services in both structures may be different, because of the absence of military forces within special political missions. UN وتجدر الإشارة إلى أن الآليات اللازمة لتوفير الخدمات الطبية في كلا الهيكلين قد تكون مختلفة نظراً لعدم وجود قوات عسكرية في إطار البعثات السياسية الخاصة.
    However, progress has been slow because of the absence of an overall framework agreement for the repatriation, as well as continuing insecurity in Côte d'Ivoire. UN بيد أن التقدم كان بطيئا بسبب عدم وجود اتفاق إطاري شامل للإعادة إلى الوطن فضلا عن استمرار انعدام الأمن في كوت ديفوار.
    However, this has not been realized because of the absence of an effective collaboration mechanism. UN على أن هذا لم يتحقق بسبب عدم وجود آلية تعاون فعالة.
    Another State reported that it had refused a request for such a transfer because of the absence of a legal framework. UN وذكرت دولة أخرى أنها رفضت طلب نقل من ذلك النوع بسبب عدم وجود إطار قانوني.
    Another country reported that it had refused a request for transfer because of the absence of a legal framework. UN وأبلغ بلد آخر أنه قد رفض طلبا لنقل محكوم عليه بسبب عدم وجود إطار قانوني.
    Another country reported that it had refused a request for transfer because of the absence of a legal framework. UN وقد أفاد بلد آخر أنه قد رفض طلباً للنقل بسبب عدم وجود إطار قانوني.
    Another Party mentioned the difficulty of developing NAMAs because of the absence of common criteria. UN وأشار طرف آخر إلى صعوبة وضع إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً بسبب عدم وجود معايير موحدة.
    Most cases have been deferred because of the absence of witnesses or persons associated with the prosecution. UN وتم تأجيل أغلبية القضايا بسبب غياب الشهود أو المدعين بالحق المدني.
    Most of the cases have been deferred because of the absence of witnesses or persons associated with the prosecution, and others because lawyers could not travel around the country, for security reasons. UN وتم تأجيل أغلبية القضايا بسبب غياب الشهود أو المدعين بالحق المدني، بينما أُجلت أخرى أيضا بسبب عدم حضور المحامين الذين منعوا من الذهاب إلى داخل البلد بسبب الظروف الأمنية.
    Today, deliberations in the CD are deadlocked principally because of the absence of strong political will on the part of some member States. UN واليوم تقف مداولات المؤتمر في طريق مسدود ويعود بسبب غياب الإرادة السياسية القوية من جانب بعض الدول الأعضاء.
    It was immediately adjourned because of the absence of one of the co-defendants. UN وأُجلت المحاكمة فورا بسبب غياب أحد المدعى عليهم.
    because of the absence of proper inventory records, ONUMOZ had to make ad hoc decisions regarding disposition of assets. UN ونظرا لعدم وجود سجلات سليمة للمخزون، كان على عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق أن تتخذ قرارات خاصة في كل حالة فيما يتعلق بالتصرف في اﻷصول.
    However, these efforts have often met with only temporary success because of the absence of more deeply rooted structures and procedures. UN بيد أن هذه الجهود لم تصادف إلا نجاحا وقتيا نظرا لعدم وجود هياكل وإجراءات أكثر رسوخا.
    The reliability of this information is, however, open to question because of the absence of sufficiently strict procedures for statistical analysis of the situation. UN إلا أنه يبقى الاعتماد على هذه المعلومات موضع تساؤل، نظراً لعدم وجود إجراءات دقيقة بالقدر الكافي لإجراء تحليل إحصائي للحالة.
    Deeply regretting that the Special Rapporteur is still encountering serious difficulties in performing her important task because of the absence of replies from numerous Governments concerned by harmful traditional practices on measures taken to implement the Plan of Action for the Elimination of Harmful Traditional Practices, UN وإذ تعرب عن بالغ أسفها لأن المقررة الخاصة لا تزال تواجه صعوبات جدية في أدائها لمهمتها الهامة بسبب عدم ورود ردود من العديد من الحكومات المعنية بالممارسات التقليدية الضارة بشأن التدابير المتخذة من أجل تنفيذ خطة العمل للقضاء على الممارسات التقليدية الضارة،
    Approximately two thirds of the land in the Territory is steeply sloping and is very difficult to reach because of the absence of roads. UN وثلثا اﻷراضي الموجودة في الاقليم تقريبا منحدرة بشدة ومن الصعب جدا الوصول إليها نظرا لعدم توافر الطرق.
    because of the absence of clean and private sanitation facilities in schools, girls drop out of schools. UN وتتغيب الفتيات عن المدارس نتيجة لعدم وجود المرافق النظيفة والخاصة المتعلقة بالتصحاح داخل المدارس.
    It is further submitted that the medical report provides evidence that excessive force was not used, because of the absence of injuries other than those caused by the stabbing incident. UN ودفعت الدولة الطرف أيضا بأن التقرير الطبي يقدم إثباتات لعدم استعمال القوة بشكل مفرط ضد صاحب البلاغ، الأمر الذي يدل عليه عدم وجود إصابات به غير الإصابات التي تسبب فيها طعنه بالسكين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more