"because of the conflict" - Translation from English to Arabic

    • بسبب النزاع
        
    • بسبب الصراع
        
    Over the past two years, more than 300,000 people have been displaced because of the conflict. UN فقد شُرِّدَ أثناء العامين الماضيين ما يربو على 000 300 شخص بسبب النزاع.
    The Special Rapporteur also expressed concern at new forms of trafficking in persons that were emerging because of the conflict. UN وأعربت المقررة الخاصة أيضاً عن قلقها إزاء وجود أشكال جديدة من أشكال الاتجار بالأشخاص التي أخذت تبرز بسبب النزاع.
    An estimated 509,000 people were forced to leave their homes because of the conflict in the north and sought shelter in central or southern Mali or in neighbouring countries. UN وقد أُجبر ما يُقدر بنحو 000 509 شخص على مغادرة ديارهم بسبب النزاع في الشمال، والتمسوا المأوى في وسط أو جنوب مالي، أو في البلدان المجاورة.
    Diamond production has increased in Nimba county recently because of the conflict in Lofa and Bong counties. UN ارتفع إنتاج الماس في مقاطعة نيمبا خلال الآونة الأخيرة بسبب الصراع في مقاطعتي لوفا وبونغ.
    Somalis in the conflict areas are often either chased away from their normal place of residence or are forced to flee because of the conflict. UN وكثيراً ما يطرد الصوماليون الموجودون في مناطق الصراع من أماكن إقامتهم العادية، أو يضطرون إلى الفرار بسبب الصراع.
    Since then, this world continuously has battles because of the conflict the goddess created. Open Subtitles ومذاك، أصبح العالم يعيش دائما في صراع مستمر بسبب النزاع الذي خلقته هذه اللإلهه
    An estimated 3.5 million people accessible in southern Sudan are at risk because of the conflict and its disruption of traditional trading patterns and coping mechanisms. UN وقدر أن ٣,٥ مليون شخص ممن يمكن الوصول إليهم في جنوبي السودان معرضون للخطر بسبب النزاع وما ترتب عليه من توقف لﻷنماط التجارية التقليدية وآليــات المواءمــة.
    Participants reaffirmed the importance of the programme and the need to find ways and means to maximize the links between families who had been divided for 38 years because of the conflict. UN وأكد المشاركون من جديد أهمية برنامج تدابير بناء الثقة، والحاجة إلى إيجاد السبل والوسائل الكفيلة بزيادة الروابط بين الأسر التي ظلت مشتتة لمدة 38 عاما بسبب النزاع.
    He said that the United Nations appreciated the Council's support to UNDOF, and noted that the situation in the UNDOF area of operations was increasingly volatile because of the conflict in the Syrian Arab Republic. UN فأعرب عن تقدير الأمم المتحدة للمجلس لما يقدمه من دعم للقوة، وأشار إلى أن تقلب الحالة في منطقة عمليات القوة آخذ في التزايد بسبب النزاع في الجمهورية العربية السورية.
    Former military and police officers dismissed because of the conflict in Darfur shall be returned to their former ranks in the first instance and thereafter given the ranks of their course mates after passing the required competency based tests; UN ' 4` ضباط القوات المسلحة وضباط الشرطة السابقون الذين فُصلوا بسبب النزاع في دارفور يُعادون إلى رتبهم السابقة في المقام الأول، وبعد ذلك يلحقون بدفعاتهم بعد اجتياز حواجز الكفاءة اللازمة؛
    Somalis in the conflict areas, as noted above, are often either forced away from their normal place of residence or are made to flee because of the conflict. UN وكثيراً ما يطرد الصوماليون الموجودون في مناطق النزاع، كما ورد آنفاً، من أماكن إقامتهم الاعتيادية، أو يضطرون إلى الفرار بسبب النزاع.
    In normal circumstances, hundreds of pregnant women require care by qualified health-care providers every day in Gaza and 30 women on average undergo a Caesarean section -- a procedure not readily available because of the conflict. UN ففي الظروف العادية، تحتاج مئات الحوامل في غزة كل يوم إلى رعاية يقدمها موظفو رعاية صحية مؤهلون، كما تخضع 30 امرأة في المتوسط إلى عملية ولادة قيصرية، وهي إجراء غير متاح بسهولة بسبب النزاع.
    In normal circumstances, hundreds of pregnant women require care by qualified health-care providers every day in Gaza and 30 women on average undergo a Caesarean section -- a procedure not readily available because of the conflict. UN ففي الظروف العادية، تحتاج مئات الحوامل في غزة كل يوم إلى رعاية يقدمها موظفو رعاية صحية مؤهلون، كما تخضع 30 امرأة في المتوسط إلى عملية ولادة قيصرية، وهي إجراء غير متاح بسهولة بسبب النزاع.
    65. CPLAPA reported that many ethnic Serbs who were displaced because of the conflict had their tenancy rights terminated due to their absence from the territory. UN 65- وذكر المركز أن الكثير من الصرب الذين تشردوا بسبب النزاع أُلغيت حقوق الحيازة الخاصة بهم بسبب غيابهم عن إقليم الدولة.
    Unfortunately, many such requests are related to areas where UNPROFOR troops are not deployed and where access by land is not possible, either because of the conflict itself or because UNPROFOR movement on those routes is deliberately blocked by the parties. UN ومما يؤسف له أن كثيرا من هذه الطلبات يتعلق بمناطق لم توزع فيها قوات تابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية، ولا يمكن الوصول اليها عن طريق البر، إما بسبب النزاع نفسه أو بسبب الاعاقة المتعمدة من جانب اﻷطراف لحركة قوات اﻷمم المتحدة للحماية على تلك الطرق.
    40. It appears that 1996 is also a lost year — and not only because of the conflict in the east, which began in September, since the slippage began before then — and that once more the Zairian people will be frustrated. UN ٠٤- ويبدو أن عام ٦٩٩١ أيضاً عام مفقود، وأن أمل الشعب الزائيري سيخيب مرة أخرى، ليس فقط بسبب النزاع في الشرق - الذي بدأ في أيلول/سبتمبر -، ذلك أن التأخير يسبق هذا التاريخ.
    According to one report, a family from Magarsa, Western Darfur, abandoned their house in February 2004 because of the conflict. UN وحسب ما جاء في أحد التقارير، هجرت أسرة من ماجارسا، غرب دارفور، منزلها في شباط/فبراير 2004 بسبب الصراع.
    Somalis in the conflict areas are often either chased away from their normal place of residence or are forced to flee because of the conflict. UN وكثيراً ما يطرد الصوماليون الموجودون في مناطق الصراع من أماكن إقامتهم الاعتيادية، أو يضطرون إلى الفرار بسبب الصراع.
    Generally speaking, his delegation welcomed the fact that the Working Group had not endorsed the idea that the intent of the parties at the time of conclusion of the treaty was paramount in ascertaining whether the application of the treaty continued or was suspended or terminated because of the conflict. UN وعموما، فإن وفد بلده يرحب بعدم قيام الفريق العام بتأييد فكرة أن نيّة الأطراف وقت إبرام المعاهدة تحظى بالمقام الأول من حيث تأكيد استمرار انطباق المعاهدة أو تعليقها أو إنهائها بسبب الصراع.
    9. The Panel found that Liberian diamonds were still smuggled into neighbouring countries but believes the volume has declined in recent months because of the conflict. UN 9 - ووجـد الفريق أن الماس الليبـري لا يزال يُـهرَّب إلى البلدان المجاورة، غير أنـه يعتقـد أن حجـم التهريب قد انخفض في الأشهر الأخيرة بسبب الصراع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more