The Working Group agreed that separate rules were necessary because of the different security requirements applicable to registration and searches. | UN | واتفق الفريق العامل على ضرورة وجود قاعدتين منفصلتين بسبب اختلاف متطلبات الأمن المنطبقة على التسجيل وعلى عمليات البحث. |
Progress on this issue has been slow and difficult because of the different interests, aspirations and objectives that Members have. | UN | وإن التقدم بشأن هذه المسألة كان بطيئا وصعبا بسبب اختلاف مصالح ومطامح ومرامي الأعضاء. |
The guidelines point to the difficulty in resolving stowaway cases because of the different national legislation in the various countries involved. | UN | وتشير المبادئ التوجيهية إلى صعوبة حل حالات المسافرين خلسة بسبب اختلاف التشريعات الوطنية في مختلف البلدان المعنية. |
While a comparative analysis of both systems would not be appropriate because of the different nature and cycles of the systems, a detailed analysis of the number of men and women recruited or promoted during the full year 1994 would indicate whether the new system offers greater opportunities to improve the status of women in the Secretariat. | UN | وفي حين لن يكون من المناسب إجراء تحليل قائم على المقارنة للنظامين، نظرا لاختلاف طبيعتهما ودوراتهما، فإن من شأن إجراء تحليل تفصيلي لعدد الرجال والنساء ممن جرى توظيفهم أو ترقيتهم خلال كامل عام ١٩٩٤ أن يبين ما إذا كان النظام الجديد يتيح المزيد من الفرص لتحسين مركز المرأة في اﻷمانة العامة. |
However, it is not easy to compare this with the information reported by the GEF, because of the different reporting systems used. | UN | غير أن من الصعب مقارنة ذلك بالمعلومات الواردة من المرفق، نظرا لاختلاف نظم الإبلاغ المستخدمة(29). |
because of the different time frames, there was also a disconnection between the plan and the resources proposed for the two-year programme budgets. | UN | وبسبب اختلاف الأطر الزمنية، لم يكن ثمة رابط بين الخطة والموارد المقترحة للميزانيات البرنامجية لفترات السنتين. |
The results of these assessments are not readily comparable across the countries because of the different methods and approaches used by the Parties. | UN | ولا تعتبر نتائج هذه التقييمات قابلة للمقارنة بسهولة بين مختلف البلدان بسبب اختلاف الطرق والأساليب التي اتبعتها الأطراف. |
They did not believe that a provision included in the Vienna Convention could automatically be transferred mutatis mutandis to the draft articles on unilateral acts, because of the different nature of these acts as against treaties. | UN | وأعربوا عن عدم اعتقادهم بأن الأحكام الواردة في اتفاقية فيينا يمكن، بعد إجراء التغييرات اللازمة، أن تُنقل تلقائياً إلى مشروع المواد الخاص بالأفعال الانفرادية، وذلك بسبب اختلاف طبيعة هذه الأفعال بالمقارنة مع المعاهدات. |
The challenges of coordination at headquarters were complex because of the different needs of the field-based agencies and the more centralized Secretariat departments. | UN | رغم أن التحديات المتصلة بالتنسيق في المقر معقدة بسبب اختلاف احتياجات الوكالات الموجودة في الميدان وإدارات اﻷمانة العامة اﻷكثر مركزية. |
However, any solution that permitted the Guide to be published separately from the Model Law because of the different legal status of the two documents would be unacceptable. | UN | إلا أنه قال إن أي حل يسمح بنشر الدليل بصورة مستقلة عن القانون النموذجي بسبب اختلاف المركز القانوني للوثيقتين، لن يكون مقبولا. |
154. UNIDO activities in small island developing States vary because of the different level of economic development among the islands. The general objective is to enhance the performance of local business. | UN | ١٥٤ - وتختلف أنشطة منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية في الدول النامية الجزرية الصغيرة بسبب اختلاف مستوى التنمية الاقتصادية بين الجزر ويتمثل الهدف العام في تعزيز أداء المشاريع التجارية المحلية. |
The two resolutions must be kept separate because of the different nature of each of the Articles in terms of mandatory status and the responsibility of industrial countries described in Appendix I of the Agreement within the context of para 14 of Article 3; and because the process and mechanisms for implementing the agreement are different from those for implementing the Protocol. | UN | ويجب أن يبقى القراران منفصلين بسبب اختلاف طبيعة كل من المادتين فيما يتعلق بالصفة الإلزامية ومسؤولية الدول الصناعية على نحو ما هو وارد في الملحق رقم 1 من الاتفاقية في سياق الفقرة 14 من المادة 3، وبسبب اختلاف عملية وآلية تنفيذ الاتفاقية عن تلك التي تتعلق بتنفيذ البروتوكول. |
19. The size of area to be allocated for exploration will require adjustment because of the different physical characteristics and distributions of crusts and sulphides. | UN | 19 - يحتاج حجم المنطقة التي ستخصص للاستكشاف إلى إدخال بعض التعديل بسبب اختلاف الخصائص الطبيعية لطبقات الكوبالت والكبريتيدات المؤلفة من عدة معادن وتوزيعها. |
My delegation sincerely hopes that there will be increased and improved coordination between the United Nations and the international financial institutions in fields identified in the report of the Secretary-General. Nevertheless, we realize that many previous attempts to improve the relationship between the United Nations and these institutions met with obstacles because of the different principles and modus operandi of each. | UN | ويأمل وفدي صادقا في زيادة وتحسين التعاون بين اﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية في الميادين المحددة في تقرير اﻷمين العام، وإن كنا ندرك أن العديد من المحاولات السابقة لتحسين العلاقة بين اﻷمم المتحدة وهذه المؤسسات اعترضتها عقبات بسبب اختلاف مبادئ وأساليب عمل كل منها. |
While we all agree on the idea of increasing the membership of the Council in order better to reflect the membership of our Organization, so far, the only consensus among us on this issue is that the process will be arduous because of the different approaches that delegations have. | UN | وفي حين أننا نوافق جميعاً على فكرة توسيع عضوية المجلس كيما يجسد العضوية في منظمتنا بشكل أفضل، فإن توافق الآراء الوحيد بيننا بشأن هذه المسألة حتى الآن هو أن العملية ستكون شاقة بسبب اختلاف النهُج لدى الوفود. |
The two resolutions must be kept separate because of the different nature of each of the Articles in terms of mandatory status and the responsibility of industrial countries described in Appendix I of the Agreement within the context of para 14 of Article 3; and because the process and mechanisms for implementing the agreement are different from those for implementing the Protocol. | UN | ويجب أن يبقى القراران منفصلين بسبب اختلاف طبيعة كل من المادتين فيما يتعلق بالصفة الإلزامية ومسؤولية الدول الصناعية على نحو ما هو وارد في الملحق رقم 1 من الاتفاقية في سياق الفقرة 14 من المادة 3، وبسبب اختلاف عملية وآلية تنفيذ الاتفاقية عن تلك التي تتعلق بتنفيذ البروتوكول. |
The two resolutions must be kept separate because of the different nature of each of the Articles in terms of mandatory status and the responsibility of industrial countries described in Appendix 1 of the Agreement within the context of para 14 of Article 3; and because the process and mechanisms for implementing the agreement are different from those for implementing the Protocol. | UN | ويجب أن يبقى القراران منفصلين بسبب اختلاف طبيعة كل من المادتين فيما يتعلق بالصفة الإلزامية ومسؤولية الدول الصناعية على نحو ما ورد في الملحق 1 من الاتفاقية في سياق الفقرة 14 من المادة 3، وبسبب اختلاف عملية تنفيذ الاتفاقية وآليتها عن تلك التي تتعلق بتنفيذ البروتوكول. |
“Capacity to establish diplomatic relations had not been regulated in the draft articles on diplomatic relations because of the different context in which it had been raised; there had been a controversy as to whether the establishment of diplomatic relations was a right or an attribute of international personality.” Yearbook ... 1965, vol. | UN | فكما ذكر السيد العريان أمام اللجنة في ١٩٨٥، " لم تنظم مسألـة اﻷهلية في إقامة العلاقات الدبلوماسية في مشروع المواد المتصلة بالعلاقــات الدبلوماسية نظرا لاختلاف السياق الذي طرحت فيه. وقد ثار خلاف بشأن ما إذا كانت إقامة العلاقات الدبلوماسية حقا من حقوق الشخصية الدولية أو صفة من صفاتها)٣١(. |
16. The Field Administration and Logistics Division of the Department of Peacekeeping Operations commented that it was concerned about the application of financial rule 110.17(a) and its interpretation because of the different budget cycles and mandates of peacekeeping missions. | UN | 16 - وعلقت شعبة الإدارة الميدانية والسوقيات بإدارة عمليات حفظ السلام قائلة إنها منشغلة بتطبيق القاعدة المالية 110-17 (أ) وتفسيرها نظرا لاختلاف دورات الميزانيات وولايات بعثات حفظ السلام. |
Point (b) is justified because of the different standards by which the World Bank/IDA provides technical cooperation, namely that such assistance is financed by both loans and credits rather than by grants, as is the case with the rest of the United Nations system; and funds consultants working on both capital and technical cooperation projects. | UN | وهناك ما يبرر النقطة )ب(، نظرا لاختلاف المعايير التي يتبعها البنك الدولي/المؤسسة اﻹنمائية الدولية في توفير التعاون التقني، وتتمثل في أن هذه المساعدة تمول من قروض وائتمانات وليس من منح حسبما تفعل بقية منظمات منظومة اﻷمم المتحدة، كما أنها تمول الخبراء الاستشاريين الذين يعملون في مشاريع التعاون الانتاجية والتقنية على حد سواء. |