"because of the nature of" - Translation from English to Arabic

    • بسبب طبيعة
        
    • وبسبب طبيعة
        
    • ونظرا لطبيعة
        
    • نظرا لطبيعة
        
    • نظراً لطبيعة
        
    • بسبب طابع
        
    • نتيجة لطبيعة
        
    • بحكم طبيعة
        
    It is precisely because of the nature of threats such as environmental degradation in the contemporary world that a speedy and comprehensive response by the United Nations is needed. UN وبالتحديد بسبب طبيعة التهديدات مثل التردي البيئي في العالم المعاصر، هناك ضرورة لرد سريع وشامل من الأمم المتحدة.
    because of the nature of some of the allegations, he was not at liberty to discuss any of the findings as yet. UN وقال إنه ليس في حل من أن يناقش بعد أيا من نتائج التحقيق بسبب طبيعة بعض الادعاءات.
    Those conflicts, because of the nature of their origins and the dynamics of their evolution, did not always yield to traditional forms and methods for their successful resolution. UN وهذه الصراعات بسبب طبيعة أصولها وديناميكيات تطورها لم تذعن دوما لﻷشكال واﻷساليب التقليدية من أجل حسمها بنجاح.
    because of the nature of transnational fraud, early identification of the States concerned and early investigative coordination and cooperation are particularly important. UN وبسبب طبيعة الاحتيال عبر الوطني، يتسم التعجيل بتحديد الدول المعنية والتبكير في تنسيق التحقيق والتعاون عليه بأهمية خاصة.
    because of the nature of these movements, no reliable statistical data are available. UN ونظرا لطبيعة هذه التحركات، لا تتوفر بيانات إحصائية موثوقة بشأنها.
    The report does not contain a standard audit opinion on these, because of the nature of the work carried out. UN ولا يتضمن التقرير الرأي الاعتيادي لمراجعي الحسابات بشأنها نظرا لطبيعة العمل المضطلع به في حالات كهذه.
    In addition, the court found that because of the nature of the offence with which he was charged there was a fear of recidivism. UN وبالاضافة إلى ذلك، وجدت المحكمة أنه كانت هناك مخاوف تتعلق بالعودة إلى نفس الخطيئة، نظراً لطبيعة الجرم الذي أُتهم به.
    Seamen and domestic workers are excluded from the Act as it is difficult to enforce the Act because of the nature of their work. UN أما البحارة والعمال المنزليون فإنهم مُسْتَثْنَون من هذا القانون إذ يصعب إنفاذه بالنسبة إليهم بسبب طبيعة عملهم.
    If, because of the nature of working conditions, no time or duration can be set for a break, the employer must make it possible for employees to eat. UN وإذا تعذر تحديد وقت الراحة أو مدتها، بسبب طبيعة ظروف العمل، يجب على صاحب العمل أن يمكِّن العاملين من تناول الطعام.
    The difference in policy responses would vary because of the nature of institutions, social networks and culture in particular countries. UN ويتفاوت الاختلاف في الاستجابات على صعيد السياسة العامة بسبب طبيعة المؤسسات والشبكات الاجتماعية والثقافة السائدة في بلدان معينة.
    The more current conditions in an institution could change dramatically in a very short period of time because of the nature of their operations. UN ويمكن أن تتغير أكثر اﻷوضاع اعتيادا في مؤسسة ما جذريا في فترة زمنية قصيرة للغاية بسبب طبيعة عملياتها.
    The work carried out by the Bureau was arduous and complicated because of the nature of the issues dealt with and their importance. UN وكان العمل الذي اضطلع به المكتب شاقا ومعقدا بسبب طبيعة المسائل المتناولة وأهميتها.
    This is because of the nature of the parties' agreement as to what the role of the Court was to be. UN وهذا بسبب طبيعة اتفاق الطرفين بشأن الدور الذي كان يمكن أن تقوم به المحكمة.
    Your mother was referred to me by the courts because of the nature of your parents' divorce. Open Subtitles تم توجيه أمك إلي عن طريق المحكمة بسبب طبيعة طلاق أهلك
    I knowthis is very difficult and, because of the nature of your mother's illness, unfortunately things may progress very quickly. Open Subtitles أعرف بأن ذلك صعب عليك ولكن بسبب طبيعة ورم والدتك هناك أشياء ستتطور سريعاً
    The ready access to guns, the use of violence to solve disputes because of the nature of your work, your uncle's work. Open Subtitles الوصول السهل للأسلحة إستخدام العنف لحلّ النزاعات بسبب طبيعة عملك طبيعة عمل عمّك
    42. As noted in paragraph 32, agricultural production is very limited because of the nature of the terrain. UN ٢٤ - ووفقا لما ورد في الفقرة ٣٢، الانتاج الزراعي محدود جدا بسبب طبيعة اﻷرض.
    because of the nature of these changes, we will not insist on a vote on the amendments proposed in document A/C.1/49/L.45. UN وبسبب طبيعة هذه التغييرات، لن نصر على التصويت على التعديلات المقترحة في الوثيقة A/C.1/49/L.45.
    because of the nature of any competitive system of recruitment, placement and promotion, there will always be one or several staff members who will not be selected for a particular post. UN ونظرا لطبيعة أي نظام تنافسي للتعيين والتنسيب والترقية فلا مناص من وجود موظف أو عدة موظفين لا يتم اختيارهم لمنصب معين.
    Yes; but limited to temporary fixed-term appointments because of the nature of the organization UN نعم؛ ولكن مع الاقتصار على التعيينات المؤقتة المحددة المدة نظرا لطبيعة الوكالة
    However because of the nature of its mandate, the Office also notes the necessity of having its own risk management approach for staff and beneficiaries, as well as the corresponding resources. UN إلا أن المفوضية، نظراً لطبيعة ولايتها، تلاحظ أيضاً أن من الضروري أن يكون لديها نهجها الخاص لإدارة المخاطر للموظفين والمستفيدين، فضلاً عن الموارد اللازمة لذلك.
    This Government found approximately 30,000 people who belong to illegal terrorist organizations, defined in this way because of the nature of their actions. UN وقد وجدت هذه الحكومة ما يقارب 000 30 شخص من الذين ينتمون إلى المنظمات الإرهابية، حددوا بهذه الطريقة بسبب طابع أعمالهم.
    IHL also prohibits the transfer of certain arms either because of the nature of the arms or because of the likely use of the arms by the intended recipients. UN كما يحظر هذا القانون نقل بعض أنواع الأسلحة نتيجة لطبيعة هذه الأسلحة أو لكيفية استعمالها المحتمل من طرف المتلقين المستهدفين.
    because of the nature of their work, the staff of the Department were more in the public eye than other staff of the Organization. UN وموظفو اﻹدارة، بحكم طبيعة عملهم، معروفون للجمهور أكثر من الموظفين اﻵخرين في المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more