Innocent people continue to face destruction and misery because of these weapons. | UN | فما زال الأشخاص الأبرياء يعانون من الدمار والبؤس بسبب هذه الأسلحة. |
You're at each other's throats because of these unresolved feelings. | Open Subtitles | أنت في حناجرِ بعضهم البعضِ بسبب هذه المشاعرِ العالقةِ. |
I can't be off duty because of these injuries. | Open Subtitles | لا يمكنني الحصول على اجازة بسبب هذه الجروح |
because of these experiences, some staff members do not feel that they have adequate protection against retaliation. | UN | وبسبب هذه التجارب، لا يشعر بعض الموظفين بتوافر حماية كافية لهم من الانتقام. |
because of these interrelationships, it was not possible to quantify the cost increases against each of the underlying reasons. | UN | وبسبب هذه العلاقات المترابطة، تعذر تقدير زيادات التكاليف مقابل كل سبب من اﻷسباب الكامنة. |
because of these characteristics, the system is especially well suited to assist Governments in making effective use of external development support. | UN | ونظرا لهذه الخصائص، تتمتع المنظومة بوضع يمكنها بشكل خاص من مساعدة الحكومات على استخدام الدعم الإنمائي الخارجي بصورة فعالة. |
because of these perceptions, certain government agencies are hesitant to involve national NGOs in AIDS response. | UN | ونتيجة لهذه التصورات، فإن بعض الوكالات الحكومية تتردد في إشراك المنظمات غير الحكومية الوطنية في عمليات مكافحة الإيدز. |
Many Syrian nationals have paid with their lives because of these landmines. | UN | إذ فقد الكثير من السوريين أرواحهم بسبب هذه الألغام الأرضية. |
Many Syrian nationals have paid with their lives because of these landmines. | UN | إذ فقد الكثير من السوريين أرواحهم بسبب هذه الألغام الأرضية. |
Partly because of these factors, but also because of increasing regional and interregional trade in manufactures and services, South-South trade is one of the most dynamic factors in world trade. | UN | وجزئيا بسبب هذه العوامل، لكن أيضا بسبب زيادة التجارة الإقليمية والأقاليمية في السلع المصنعة والخدمات، تشكل التجارة فيما بين بلدان الجنوب أحد العوامل النشطة في التجارة العالمية. |
He however believed that he would be arrested and tortured if returned to Egypt because of these wrongful accusations. | UN | إلا أنه يعتقد أنه سيتعرض للاعتقال والتعذيب في حال إعادته إلى مصر بسبب هذه الادعاءات الباطلة. |
It was because of these activities that the authorities began to target Ms. Bopha. | UN | وقد عمدت السلطات إلى استهداف السيدة بوفا بسبب هذه الأنشطة. |
Missions may sometimes experience pushback from potential recipient bodies because of these costs. | UN | ففي بعض الأحيان، قد تواجه البعثات مقاومة من الهيئات المستلمة المحتملة بسبب هذه التكاليف. |
because of these constraints, there is a lack of adequate water supply, sanitation and waste-water treatment. | UN | وبسبب هذه القيود، هناك نقص في إمدادات المياه اللازمة والمرافق الصحية ومعالجة مياه المجارير. |
because of these considerations, the role of ECLAC is a dynamic one: some activities have lost importance while new ones have been created. | UN | وبسبب هذه الاعتبارات، يصبح دور اللجنة حيويا: فقد فقدت بعض اﻷنشطة أهميتها في حين أنشئت أنشطة جديدة. |
because of these facilities, proceedings in the tribunals are faster and judgements are delivered on time. | UN | وبسبب هذه التسهيلات فإن إجراءات هذه المحاكم أسرع، وتصدر اﻷحكام في وقتها. |
because of these time limitations, some aspects of the system are sacrificed in the interest of simplicity, flexibility and ease of use. | UN | وبسبب هذه القيود الزمنية، يتم التضحية ببعض جوانب النظام من أجل تحقيق البساطة والمرونة وسهولة الاستخدام. |
because of these gender inequalities and discrimination in all parts of the world, women can be affected negatively by globalization processes to a greater extent than men. | UN | وبسبب هذه الضروب من عدم المساواة ومن التمييز بين الجنسين في جميع انحاء العالم، فإن المرأة أكثر عرضة من الرجل للآثار السلبية لعملية العولمة. |
because of these obvious links, many of the local Agenda 21 initiatives have been aimed at improving both environmental conditions and health status. | UN | ونظرا لهذه الروابط الواضحة فإن العديد من المبادرات المحلية لجدول أعمال القرن ٢١ ترمي إلى تحسين اﻷحوال البيئية والحالة الصحية. |
because of these differences, capacity-building activities must be tailor-made to the specific needs of a country or a region. | UN | ونتيجة لهذه الفروق، يتعين أن تكيف أنشطة بناء القدرات لتلائم الاحتياجات المحددة لبلد أو منطقة ما. |
It is because of these masks I am here. | Open Subtitles | لقد أسروني هنا بسبب ذلك القناع |
The villagers earn their bread and butter because of these people. | Open Subtitles | القرويين كسب بهم الخبز والزبدة .. ..بسبب هؤلاء الناس. |
because of these efforts, most people are now better informed about climate change and better prepared to act on that information. | UN | وبفضل هذه الجهود، أصبح معظم الناس الآن أحسن اضطلاعاً بشأن تغير المناخ وأفضل استعداداً للعمل بتلك المعلومات. |
This Protocol has been prepared because of these recognized needs and it is intended to medical workers at all levels of health care. | UN | وقد أعد هذا البروتوكول بسبب تلك الحاجات المدركة ووجه إلى العاملين في المجال الطبي على جميع مستويات الرعاية الصحية. |
7.2 The State party submits that because of these offences, the author was charged with and convicted of violating articles 13(2) of the Labour Dispute Adjustment Act and 45(2) of the Act on Assembly and Demonstration. | UN | ٧-٢ وتعرض الدولة الطرف أن مقدم البلاغ، ﻹتيانه هذه الجرائم، قد أتهم وأُدين باﻹخلال بأحكام المادة ٣١)د( من قانون تسوية المنازعات العمالية والمادة ٥٤)٢( من قانون التجمع والتظاهر. |
because of these discrepancies - and uncertainties - it is important to communicate the information resulting from these assessments in the most responsible manner - and in light of intended best responses. | UN | ونظراً إلى هذه التفاوتات، وإلى أوجه عدم التيقن، فمن الأهمية بمكان تحري أكبر قدر من المسؤولية في تبليغ المعلومات المستمدة من تلك التقييمات، وذلك في ضوء أفضل تدابير التصدي المقصودة. |