The delegation had explained that the sentence could not be commuted because the law had not been amended. | UN | وقد شرح الوفد أنه لا يمكن تخفيف العقوبة لأن القانون لم يعدل. |
Three foreign radio stations were closed because the law does not provide for foreign radios to broadcast on Azeri frequencies. | UN | وقد أُغلقت ثلاث محطات أجنبية لأن القانون لا يتيح للإذاعات الأجنبية البث على الموجات الأذربيجانية. |
They were arrested and the women detained, but the men were set free because the law does not cover male sex workers. | UN | واعتقلت هذه المجموعة واحتجزت النساء، ولكن أطلق سراح الرجال لأن القانون لا يشمل المشتغلين بالجنس. |
A violation of article 15, paragraph 1, has occurred, also because the law does not prescribe a finite sentence to be imposed by the trial Court; | UN | `2` انتهكت أيضاً الفقرة 1 من المادة 15 لأن القانون لا ينص على حق المحكمة فرض عقوبة لمدة محددة. |
With regard to paragraph (p bis), he reaffirmed his delegation’s view that references to enforced pregnancy should be deleted because the law in his country did not allow abortions, except for health reasons established by a doctor and in the event of danger to the mother. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة )ع مكررا( ، أعاد تأكيد رأي وفده بوجوب حذف الاشارات المرجعية الى الحمل القسري ﻷن قانون بلده لا يسمح بعمليات الاجهاض ، الا ﻷسباب صحية يقرها طبيب وفي حالة الخطورة على صحة اﻷم . |
Also noteworthy is the Mauritian women case, in which the Human Rights Committee considered that there had been a violation of the International Covenant on Civil and Political Rights because the law in question introduced discrimination on the ground of sex by protecting the wives of Mauritian men against expulsion while not affording such protection to the husbands of Mauritian women. | UN | ويمكن الإشارة أيضاً إلى القضية المعروفة باسم نساء موريشيوس التي رأت فيها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في الأمم المتحدة أنه حدث انتهاك للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، مستندة إلى أن التشريع المشار إليه في القضية يطبق تمييزاً على أساس الجنس بحمايته الزوجات اللاتي يحملن جنسية موريشيوس من الطرد دون الأزواج الذين يحملون الجنسية نفسها(). |
According to the source, Act 82 detainees have no effective recourse to challenge their detention because the law prevents the courts from reviewing the merits of Act 82 detentions. | UN | ووفقاً للمصدر، لا يتمتع المحتجزون بموجب القانون 82 بأي انتصاف فعلي للطعن في احتجازهم لأن القانون يمنع المحاكم من مراجعة الأسس الموضوعية للاحتجازات بموجب القانون 82. |
There were no data on Romas who did not have Polish nationality because the law did not allow for the collection of statistics disaggregated by ethnic origin. | UN | ولا توجد بيانات بشأن الغجر الذين لا يحملون الجنسية البولندية لأن القانون لا يسمح بجمع إحصاءات مصنفة حسب الأصل الإثني. |
We can't be clear because the law isn't clear on such matters. | Open Subtitles | لا نستطيع أن نكون واضحين لأن القانون لم يكن واضحاً فى تلك الاشياء |
Nevertheless, the same courts accepted the acquisition by S.Z. of the property because the law was applied in accordance with prevailing class ideology. | UN | ومع ذلك، فإن هاتين المحكمتين نفسيهما قبلتا استيلاء س. ز. على الملكية لأن القانون طُبّق وفقاً للإيديولوجية الطبقية السائدة. |
Nevertheless, the same courts accepted the acquisition by S.Z. of the property because the law was applied in accordance with prevailing class ideology. | UN | ومع ذلك، فإن هاتين المحكمتين نفسيهما قبلتا استيلاء س. ز. على الملكية لأن القانون طُبّق وفقاً للإيديولوجية الطبقية السائدة. |
This act has major significance for the working conditions of women, because the law gives women the possibility to remain home with their children at parental grant or full pay if they are entitled to full pay according to their contracts of employment. | UN | ولهذا القانون أهمية رئيسية بالنسبة إلى ظروف عمل المرأة لأن القانون يتيح لها إمكانية البقاء في المنزل مع أطفالها بمنحة الوالدية أو للحصول على كامل الأجر إذا كان يحق لها الأجر الكامل وفقا لعقد عملها. |
This is so not because the law recommended in the Guide defers to law relating to intellectual property, but because the law recommended in the Guide does not address these issues. | UN | وليس السبب في ذلك أن القانون الموصى به في الدليل يذعن للقانون المتعلق بالملكية الفكرية، بل لأن القانون الموصى به في الدليل لا يتناول هذه المسائل أصلاً. |
Mr. Lubuto was still in prison, because the law had not been amended, and aggravated robbery still constituted a serious offence. | UN | ورداً على ذلك الاستفسار، قالت المتحدثة إن السيد لوبوتو ما زال مسجوناً لأن القانون لم يعدل، ولأن السرقة الموصوفة ما زالت تشكل جريمة جسيمة. |
because the law is hard, but... it is the Law. | Open Subtitles | لأن القانون صعب، ولكن هو القانون |
That is because the law has itself become criminal. | Open Subtitles | . ذلك لأن القانون نفسة أصبح مجرماً |
Yeah, because the law's always about the truth. | Open Subtitles | نعم، لأن القانون دائما عن الحقيقة. |
In this case the Court found a breach of article 45 of the Constitution and article 14 of the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms because the law relating to port workers limited the issue of licences to work as a port worker to males. | UN | فقد لاحظت المحكمة التي نظرت في هذه القضية وجود مخالفة للمادة 45 من الدستور وللمادة 14 من الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، لأن القانون المعني بعمال الموانئ يقصر إصدار تراخيص العمل كعمال موانئ على الذكور. |
In seven jurisdictions, the confiscation of property corresponding to the value of proceeds of crime was not covered or was limited, in one case because the law was based on the principle of object confiscation and not value confiscation, even though the law provided for the confiscation of proceeds that had been derived from corruption offences. | UN | وفي سبع ولايات قضائية، لا يغطي التشريع مصادرة ممتلكات بقيمة تعادل قيمة عائدات الجريمة أو لا يغطي سوى مصادرتها بقيمة محدودة، وذلك في إحدى الحالات لأن القانون يستند إلى مبدأ مصادرة الشيء لا القيمة، على الرغم من أن القانون ينص على مصادرة العائدات المتأتية من جرائم الفساد. |
Also noteworthy is the Mauritian women case, in which the Human Rights Committee considered that there had been a violation of the International Covenant on Civil and Political Rights because the law in question introduced discrimination on the ground of sex by protecting the wives of Mauritian men against expulsion while not affording such protection to the husbands of Mauritian women. | UN | ويمكن الإشارة أيضاً إلى القضية المعروفة باسم نساء موريشيوس التي رأت فيها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في الأمم المتحدة أنه حدث انتهاك للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، مستندة إلى أن التشريع المشار إليه في القضية يطبق تمييزاً على أساس الجنس بحمايته زوجات الرجال الذين يحملون جنسية موريشيوس من الطرد وعدم منحه هذه الحماية لأزواج النساء اللاتي يحملن الجنسية نفسها(). |
Although there had been an increase in the number of female parliamentarians between 2004 and 2009, the 30 per cent quota had not had the desired effect, perhaps because the law had no teeth. | UN | وعلى الرغم من أن عدد أعضاء البرلمان من النساء قد زاد بين عامي 2004 و 2009 فإن هذه الحصة التي تبلغ نسبتها 30 في المائة لم يكن لها التأثير المطلوب، وقد يكون السبب في ذلك أن القانون ليست له أنياب. |