"because the situation" - Translation from English to Arabic

    • لأن الحالة
        
    • لأن الوضع
        
    • لأن حالة
        
    • لذا فإن الحالة الراهنة
        
    • لأن الموقف
        
    Talking about the divided city of Mitrovica, he said that he had postponed the trial of alleged Serb war criminals there because the situation was too volatile. UN وفي الحديث عن مدينة ميتروفيتسا المقسمة، قال إنه أجّل محاكمة صربي يزعم أنه من مجرمي الحرب لأن الحالة متقلبة للغاية.
    because the situation in the Middle East stands at a delicate crossroads, Israel wishes to once again put on record its position on this matter. UN ونظرا لأن الحالة في الشرق الأوسط تمر بمفترق طرق دقيق، فإن إسرائيل تريد أن تسجل مرة أخرى موقفها من هذه المسألة.
    because the situation in the Middle East stands at a delicate crossroads, Israel wishes to once again put on record its position on this matter. UN ونظرا لأن الحالة في الشرق الأوسط تمر بمرحلة شديدة الدقة، تود إسرائيل أن تسجل مرة أخرى موقفها من هذه المسألة.
    It is a crucial moment for the Government of Serbia to undertake steps, because the situation is getting out of control. UN إنها لحظة حاسمة يجب أن تتخذ فيها صربيا خطوات لأن الوضع آخذ في الخروج عن السيطرة.
    He considers that, since he was tortured at the time of his most recent arrest, he would be tortured again because the situation has deteriorated since that time. UN ويرى أنه إذا كان قد تعرض للتعذيب عند احتجازه آخر مرة، فإنه سيتعرض للتعذيب مرة أخرى لأن الوضع ساء منذئذ.
    Priority was given to the employment sector because the situation of immigrant women in the labour market was particularly disturbing, and because they often faced extremely difficult living conditions, in addition to discrimination. UN ومنح مجال التوظيف مزايا لأن حالة المهاجرات في سوق العمل كانت تثير القلق وكن يواجهن حالات من التمييز وعدم استقرار.
    Yet, current developments provide lamentable proof that the existing treaties and agreements have failed to eliminate the dangers of the militarization of outer space because the situation clearly indicates that they are insufficient to prevent the deployment of weapons in the cosmos. UN ومع ذلك، تبين الأحداث الراهنة للأسف أن الاتفاقات والمعاهدات القائمة لم تحل دون مواجهة أخطار عسكرة الفضاء الخارجي، لذا فإن الحالة الراهنة تشير بوضوح إلى أنها غير كافية لمنع نشر الأسلحة في الفضاء.
    His delegation had emphasized that point during the fifty-eighth session of the General Assembly, but was raising the matter again because the situation had not changed, and had even worsened in many African countries. UN وأضاف أن وفده أكد هذه النقطة خلال الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة، وهو يثير هذه المسألة مرة أخرى لأن الحالة لم تتغير بل أنها ساءت في كثير من البلدان الأفريقية
    The resumption of the tenth emergency special session has, once again, been made necessary because the situation in the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem continues to deteriorate. UN لقد أصبح استئناف الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة ضرورياً لأن الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، آخذة في التدهور.
    While the Penal Code did not cover marital rape, because the situation did not arise, women were not restricted from filing complaints against their husbands; indeed, he recalled that during the time that he personally had sat on the Appeals Court, a husband had been convicted for wrongdoing. UN وتابع قائلاً إنه على الرغم من عدم وجود مادة تتعلق بالاغتصاب في إطار الزواج في القانون الجنائي، لأن الحالة لم تحدث بعد، فليس ثمة قيود على المرأة تمنعها من تقديم شكوى ضد زوجها.
    Persons who had assisted the terrorists had been tried and sentenced to life imprisonment, but no member of the State agencies involved in the decision to use force in order to release the hostages had been found guilty of negligence or unwarranted action because the situation had constituted an emergency. UN وحُكم على الأشخاص الذين ساعدوا الإرهابيين وصدر بشأنهم حكم بالسجن المؤبد ولكن لم يُدان بجريمة الإهمال أو التصرف دون أمر قضائي أي فرد من أفراد مؤسسات الدولة من الذين اشتركوا في اتخاذ قرار باستخدام القوة لإطلاق سراح الرهائن، لأن الحالة قد أصبحت حالة طوارئ.
    If Israel had not been the victim of terrorism, none of the political questions relating to Palestine raised by the Committee and the wider international community would need to be answered because the situation would be totally different. UN ولو لم تكن إسرائيل ضحية الإرهاب، لما وجدت حاجة إلى الإجابة على أي أسئلة من الأسئلة السياسية التي تثيرها اللجنة أو يثيرها المجتمع الدولي الأوسع فيما يتعلق بفلسطين، وذلك لأن الحالة ستكون مختلفة كل الاختلاف.
    3.5 According to counsel, the complainant cannot be returned to the part of Sri Lanka which is controlled by LTTE, because the situation in that area is generally unsafe owing to military operations by LTTE as well as by the Sri Lankan army, and because the complainant has to fear sanctions for having left that area without LTTE approval. UN 3-5 ووفقاً للمحامي، لا يمكن إعادة صاحب الشكوى إلى ذلك الجزء من سري لانكا الخاضع لسيطرة نمور تحرير تاميل إيلام لأن الحالة في هذه المنطقة غير آمنة عموماً بسبب العمليات العسكرية التي تقوم بها حركة نمور تحرير تاميل إيلام والجيش السريلانكي ولأن صاحب الشكوى يخشى من توقيع جزاءات عليه لكونه قد ترك المنطقة بدون موافقة هذه الحركة.
    10 According to the Human Development Report, 2003 (New York, Oxford University Press, 2003), unless things improve, it will take sub-Saharan Africa until 2129 to achieve universal primary education, until 2147 to halve extreme poverty, until 2165 to cut child mortality by two thirds, and for hunger no date can be set because the situation continues to worsen. UN (10) بحسب تقرير التنمية البشرية عام 2003 (نيويورك، مطبعة جامعة أكسفورد، 2003)، إذا لم تتحسن الأمور، فستحتاج أفريقيا جنوب الصحراء من الزمن حتى عام 2129 كي تحقـق مبدأ التعليم الابتدائي للجميع؛ وحتى عام 2147 كي تحقق تخفيـض الفقر المدقع إلى النصف، وحتى عام 2165 كي تخفض معدل وفيات الأطفال بمقدار الثلثين، أما القضاء على الفقر فلا يمكن تحديد أي زمن لــه لأن الحالة تسير من سيـئ إلى أسوأ.
    He considers that, since he was tortured at the time of his most recent arrest, he would be tortured again because the situation has deteriorated since that time. UN ويرى أنه إذا كان قد تعرض للتعذيب عند احتجازه آخر مرة، فإنه سيتعرض للتعذيب مرة أخرى لأن الوضع ساء منذئذ.
    It concludes that, in the present case, there was no discrimination, because the situation was not the same in Portugal and in Angola. UN وتخلص إلى القول إنه لا يوجد تمييز في القضية محل النظر لأن الوضع يختلف بين البرتغال وأنغولا.
    because the situation in the Middle East is at a delicate crossroads, Israel wishes to once again put on record its position on this matter. UN ونظرا لأن الوضع في الشرق الأوسط يمر بمفترق طرق دقيق، ترغب إسرائيل في أن تعلن رسميا، مرة أخرى، موقفها من هذه المسألة.
    because the situation in Gaza has been so extreme in the last year, with real fears of societal collapse, massive famine and widespread disease, there has been a comparative lack of attention to the hardships and suffering endured in the West Bank. UN ونظرا لأن الوضع في غزة بلغ أقصاه في العام الماضي، مع مخاوف حقيقية من حدوث انهيار اجتماعي، ومجاعة كبيرة ومرض واسع الانتشار، فلم يكن الاهتمام الموجه لما تتحمله الضفة الغربية من مشقة ومعاناة على نفس القدر.
    The new Government of Ethiopia had decided against reprivatization of the land, because the situation of extreme poverty in the country made it likely for a peasant family to sell its land to Somali, Yemeni or other traders for a very low price when faced with a severe crisis. UN وقد قررت حكومة إثيوبيا الجديدة عدم خصخصة الأراضي مرة أخرى، لأن حالة الفقر المدقع في البلد تجعل من المحتمل قيام الأُسرة الفلاحية ببيع أراضيها إلى التجار الصوماليين أو اليمنيين أو غيرهم من التجار بأسعار بخسة متى واجهت تلك الأُسرة أزمة خانقة.
    As the reported cases grew increasingly frequent, and because the situation of children is a matter of great concern to the Special Rapporteur, she decided to carry out a fact-finding mission to Honduras, where allegations of extrajudicial killings of children were received regularly. UN وبازدياد التقارير عن تكرار هذه الحالات، ونظرا لأن حالة الأطفال تشكل مثار قلق عميق للمقررة الخاصة، فقد قررت إرسال بعثة لتقصي الحقائق إلى هندوراس حيث كانت ترد بانتظام تقارير عن ادعاءات بقتل الأطفال خارج نطاق القضاء.
    Yet, current developments provide lamentable proof that the existing treaties and agreements have failed to eliminate the dangers of the militarization of outer space because the situation clearly indicates that they are insufficient to prevent the deployment of weapons in the cosmos. UN ومع ذلك، تبين الأحداث الراهنة للأسف أن الاتفاقات والمعاهدات القائمة لم تحل دون مواجهة أخطار عسكرة الفضاء الخارجي، لذا فإن الحالة الراهنة تشير بوضوح إلى أنها غير كافية لمنع نشر الأسلحة في الفضاء.
    This clash of perceptions has caught the world’s policy experts and analysts off guard. That, too, is not surprising, because the situation remains an amorphous mix of hope and destruction. News-Commentary لقد باغت هذا الصِدام بين المفاهيم خبراء السياسة والمحللين في العالم. وهذا أيضاً ليس بالأمر المستغرب، لأن الموقف يظل عبارة عن مزيج غير متبلور من الأمل والدمار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more