"because the supreme court" - Translation from English to Arabic

    • لأن المحكمة العليا
        
    In addition, the allegation that the right to a defence had been violated because the Supreme Court had rejected the appeal for unification of doctrine is frivolous in the light of the Court's reasoning. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الادعاء بأن الحق في الدفاع قد انتهك لأن المحكمة العليا رفضت الاستئناف من أجل توحيد المبدأ القانوني هو ادعاء غير جاد في ضوء استدلال المحكمة.
    3.4 The authors allege a violation of article 15, paragraph 1, of the Covenant, because the Supreme Court did not recognize the prescription of the offence of unlawful detention, although the period provided for in criminal legislation had expired. UN 3-4 ويدعي صاحبا البلاغين كذلك حدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 15 من العهد لأن المحكمة العليا لم تعترف بسقوط جريمة الاحتجاز غير القانوني بالتقادم على الرغم من انقضاء الفترة التي نص عليها التشريع الجنائي.
    In conclusion, the authors argue that the above-mentioned " Urgent Motions for Reconsideration " were the last available domestic remedy, because the Supreme Court is the last and supreme judicial authority. UN وأخيراً، يحتجُّ صاحبا البلاغ بأن " التماسي إعادة النظر العاجلين " المذكوريْن أعلاه قد مثَّلا آخر سبيل انتصافٍ محلي يمكن اللجوء إليه، ذلك لأن المحكمة العليا هي السلطة القضائية العليا والأخيرة.
    9.2 The author alleges a violation of article 14, paragraph 5, of the Covenant because the Supreme Court did not carry out a full review of the sentence handed down by the Provincial Court. UN 9-2 ويدعي صاحب البلاغ انتهاك الفقرة 5 من المادة 14 من العهد لأن المحكمة العليا لم تجر مراجعة شاملة للحكم الصادر عن محكمة الاستئناف الإقليمية.
    9.2 The author alleges a violation of article 14, paragraph 5, of the Covenant because the Supreme Court did not carry out a full review of the sentence handed down by the Provincial Court. UN 9-2 ويدعي صاحب البلاغ انتهاك الفقرة 5 من المادة 14 من العهد لأن المحكمة العليا لم تجر مراجعة شاملة للحكم الصادر عن محكمة الاستئناف الإقليمية.
    4. By note verbale of 16 November 1999, the State party argues that the Committee has no justifiable grounds to examine the communication, because the Supreme Court has already dealt with the case on three occasions, giving particularly close attention to the author's claim that he was convicted on the basis of unsound evidence and his right to defence was violated. UN 4- تجادل الدولة الطرف، في مذكرة شفوية مؤرخة 16 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، بأن ليس للجنة أسباب لها ما يبررها للنظر في البلاغ، لأن المحكمة العليا قد نظرت في هذه القضية في ثلاث مناسبات، وأولت الاهتمام البالغ لادعاء صاحب البلاغ بأنه أدين على أساس حجة غير سليمة وبأن حقه في الاستعانة بمحامٍ قد انتهك.
    3.10 The author alleges violations of article 6 (2) and article 14 because the Supreme Court failed to correct any of the irregularities of the proceedings before the lower court. UN 3-10 ويدعي صاحب البلاغ وقوع انتهاكات للفقرة 2 من المادة 6 وللمادة 14 لأن المحكمة العليا لم تصحح أياً من الأخطاء التي شابت الإجراءات أمام المحكمة الأدنى درجة().
    7.3 The Committee notes that the author has claimed to be a victim of violation of his right under article 14, paragraph 1, to have access to court, because the Supreme Court refused on two occasions to consider the author's appeal, which was submitted by him on behalf of the Religious Union, of the written warning issued by the Authorized person. UN 7-3 وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ ادعى أنه ضحية انتهاكات لحقه في اللجوء إلى المحاكم، المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 14، لأن المحكمة العليا رفضت مرتين النظر في الطعن الذي قدمه صاحب البلاغ، نيابة عن الاتحاد الديني، بشأن الإنذار الخطي الصادر عن الشخص المرخص له.
    7.3 The Committee notes that the author has claimed to be a victim of violation of his right under article 14, paragraph 1, to have access to court, because the Supreme Court refused on two occasions to consider the author's appeal, which was submitted by him on behalf of the Religious Union, of the written warning issued by the Authorized person. UN 7-3 وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ ادعى أنه ضحية انتهاكات لحقه في اللجوء إلى المحاكم، المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 14، لأن المحكمة العليا رفضت مرتين النظر في الطعن الذي قدمه صاحب البلاغ، نيابة عن الاتحاد الديني، بشأن الإنذار الخطي الصادر عن الشخص المرخص له.
    6.8 The author claims that there was a violation of article 14, paragraph 5, of the Covenant, because the Supreme Court denied him the right to a judicial review, the only remedy allowing for a legitimate examination of all aspects of the case. UN 6-8 ويدعي صاحب البلاغ حدوث انتهاك للفقرة 5 من المادة 14 من العهد، لأن المحكمة العليا منعته من ممارسة الحق في المراجعة القضائية، وهي سبيل الانتصاف الوحيد الذي يتيح الدراسة القانونية لجميع جوانب القضية.
    6.8 The author claims that there was a violation of article 14, paragraph 5, of the Covenant, because the Supreme Court denied him the right to a judicial review, the only remedy allowing for a legitimate examination of all aspects of the case. UN 6-8 ويدعي صاحب البلاغ حدوث انتهاك للفقرة 5 من المادة 14 من العهد، لأن المحكمة العليا منعته من ممارسة الحق في المراجعة القضائية، وهي سبيل الانتصاف الوحيد الذي يتيح الدراسة القانونية لجميع جوانب القضية.
    45. Mr. Vahnavati (India) said that there was no cause to be disheartened regarding the goal of achieving registration of marriages because the Supreme Court order relating to the issue had now arrived and such orders always expedited the implementation process. UN 45 - السيد فاهنافاتي (الهند): قال إنه لا يوجد سبب يدعو إلى التشاؤم بشأن هدف تحقيق تسجيل الزواج لأن المحكمة العليا انتهت الآن إلى قرار في هذه المسألة ولأن قراراتها تؤدي دائما إلى التعجيل بتنفيذ العملية.
    3.3 Lastly, the author alleges a violation of article 2, paragraph 3 (a) and (c), because the Supreme Court declined to accept the protective ruling, leaving the author without an effective remedy for the violation of his rights as acknowledged in the Covenant. UN 3-3 وأخيراً، يدعي صاحب البلاغ وقوع انتهاك للفقرة 3(أ) و(ج) من المادة 2 لأن المحكمة العليا رفضت الموافقة على قرار الحماية، فحرمت صاحب البلاغ من وسيلة الانتصاف الفعال فيما يتعلق بانتهاك حقوقه التي أقرها العهد.
    3.7 Furthermore, the author claims that his right to a reasoned judgement under article 14 was violated, because the Supreme Court rejected his appeal in 1995 on the basis of Section 101a (now article 81) of the Judicial Organisation Act, by stating only that it would not lead to cassation of the original judgment, nor answer any questions of law in the interest of the uniformity or development of the law. UN 3-7 وإضافة إلى ذلك، يزعم صاحب البلاغ انتهاك حقه في حكم مسبب بموجب المادة 14 لأن المحكمة العليا رفضت الاستئناف الذي تقدّم به في عام 1995 على أساس المادة 101(أ) (التي أصبحت الآن المادة 81) من قانون التنظيم القضائي، بأن اكتفت بذكر أن استئنافه لن يؤدي إلى نقض الحكم الأصلي ولن يجيب أيضاً على مسائل قانونية حفاظاً على تجانس القانون أو تطويره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more