"become a reality" - Translation from English to Arabic

    • يصبح حقيقة واقعة
        
    • تصبح حقيقة
        
    • تصبح واقعا
        
    • أصبحت حقيقة واقعة
        
    • يصبح واقعا
        
    • إلى حقيقة واقعة
        
    • إلى واقع
        
    • أصبحت واقعا
        
    • يصبح أمرا واقعا
        
    • تصبح واقعاً
        
    • حقيقة ملموسة
        
    • أصبح واقعا
        
    • يصبح واقعاً
        
    • واقعا معاشا
        
    • واقعا ملموسا
        
    Zero tolerance for sexual abuse must finally become a reality. UN فعدم التسامح مطلقاً إزاء الاعتداء الجنسي يجب أن يصبح حقيقة واقعة في نهاية المطاف.
    It can become a reality if we actually do something about it. UN يمكن لهذا العالم أن يصبح حقيقة واقعة إذا فعلنا حقا شيئا ما يتعلق بهذا الأمر.
    The Millennium Development Goals must become a reality for migrant populations living outside their countries of origin. UN ولا بد للأهداف الإنمائية للألفية من أن تصبح حقيقة بالنسبة للسكان المهاجرين الذين يعيشون خارج بلدان منشئهم.
    Gender equality must at last become a reality. UN إن المساواة بين الجنسين يجب أن تصبح واقعا في نهاية المطاف.
    Today we look forward to seeing the aspirations to freedom, peace, democracy and development whose fulfilment that great leader desires for his people become a reality. UN واليوم نتطلع إلى رؤية التطلعات إلى الحرية والسلم والديمقراطية والتنمية، التي يود الزعيم الكبير أن يحققها لشعبه، وقد أصبحت حقيقة واقعة.
    There is every reason to believe that the hope in Semipalatinsk for deliverance and elimination of nuclear weapons may become a reality. UN وهناك كل ما يدعو للاعتقاد بأن الأمل بتسليم الأسلحة النووية وإزالتها في سيميبالاتينسك قد يصبح واقعا ملموسا.
    We fervently hope that the commitments made will become a reality. UN ويحدونا أمل كبير في أن تترجم الالتزامات إلى حقيقة واقعة.
    Foreign debt relief must not continue to be mere words; it must become a reality. UN ويجب ألا يظل تخفيف الدين الخارجي مجرد أقوال؛ بل يجب أن يصبح حقيقة واقعة.
    In this connection, she was confident that the project to create a United Nations campus with an international congress centre would soon become a reality. UN وفي هذا الصدد، قالت إنها على ثقة بأن مشروع إنشاء مجمع للأمم المتحدة يضم مركزاً دولياً للمؤتمرات سوف يصبح حقيقة واقعة في القريب العاجل.
    If nuclear disarmament is to become a reality in this new millennium, now that we UN وإذا أريد لنزع السلاح النووي أن يصبح حقيقة واقعة في هذه الألفية الجديدة، بعد أن شهدنا نهاية المواجهة الثنائية القطبية، فلا بد من أن نضع حداً لعقائد الردع النووي هذه.
    The sustainable development we all dream of will become a reality only if, here and now, we inject solidarity into international relations. UN إن التنمية المستدامة التي نحلم بها جميعا لن تصبح حقيقة إلا إذا قمنا، هنا والآن، بحقن العلاقات الدولية بالتضامن.
    This vision can become a reality only if all those who have a stake in it play their due part. UN وهذه الرؤية لن تصبح حقيقة واقعة إلا إذا أدى كل أصحاب المصالح فيها الدور المنتظر منهم.
    In cases of domestic violence, a woman's situation is more difficult because the prospects of losing her child can become a reality. UN ووضع المرأة أكثر صعوبة في حالات العنف العائلي، لأن احتمالات فقدان طفلها يمكن أن تصبح حقيقة واقعة.
    This vision of Iraq's future can become a reality with the help of the international community. UN إن هذه الرؤية لمستقبل العراق يمكن أن تصبح واقعا بمساعدة المجتمع الدولي.
    This vision of Iraq's future can become a reality with the help of the international community. UN إن هذه الرؤية لمستقبل العراق يمكن أن تصبح واقعا بمساعدة المجتمع الدولي.
    We are also pleased that the practice of inviting all newly elected members of the Council to observe informal consultations during the month before their term has become a reality. UN ويسرنا أن ممارسة دعوة جميع أعضاء المجلس المنتخبين حديثاً إلى حضور المشاورات غير الرسمية خلال الشهر السابق على بدء فترة عضويتهم قد أصبحت حقيقة واقعة.
    It is abundantly clear that social inclusion can become a reality for older persons only when their rights are recognized and acted upon. UN ويتضح بجلاء أن الإدماج الاجتماعي لن يصبح واقعا معاشا للمسنين إلا إذا اعترف بحقوقهم واتخذت إجراءات بشأنها.
    It is our responsibility as Member States of the United Nations to ensure that these concerns do not become a reality. UN ومن مسؤوليتنا كدول أعضاء في الأمم المتحدة أن نضمن ألا تتحول تلك الشواغل إلى حقيقة واقعة.
    I hope this stated wish and need of all Balkan States and peoples will become a reality in the not-too-distant future. UN وآمل أن تتحول هذه الرغبة والحاجة اللتان أعربت عنهما جميع دول وشعوب البلقان، إلى واقع في المستقبل غير البعيد.
    United Nations bodies tend to pay attention to conflicts only when they have already become a reality; only then do they set in motion the multilateral mechanisms set out in Chapter VI of the Charter. UN أجهزة الأمم المتحدة يبدو أنها لا تولي الاهتمام للصراعات إلا بعد أن تكون قد أصبحت واقعا ملموسا؛ وحينئذ فقط تبدأ بتحريك الآليات المتعددة الأطراف المنصوص عليها في الفصل السادس من الميثاق.
    16. The universality of all human rights will only become a reality when the differences and the special features of every human being and every people are respected. UN 16 - والشمول العالمي لجميع حقوق الإنسان لن يصبح أمرا واقعا إلا متى احترمت الفوارق والسمات الخاصة لكل كائن بشري ولكل شعب.
    Failure to address the structural causes of these situations will mean that the promises of the Millennium Development Goals will not become a reality for indigenous people, nor will they fully enjoy their human rights. UN وسيعني الفشل في معالجة العوامل البنيوية التي تتسبب في هذه الأوضاع أن وعود الأهداف الإنمائية للألفية لن تصبح واقعاً بالنسبة للسكان الأصليين، ولن يتمتعوا بالكامل بما لهم من حقوق الإنسان.
    We must make it possible for the family to realize its full human potential so that that hope may become a reality. UN وعلينا أن نتيح لﻷسرة أن تحقق كامل قدراتها البشرية كيما يصبح هذا اﻷمل حقيقة ملموسة.
    Common services are being extended, and an electronic United Nations has become a reality. UN ويجـري توسيـع نطـاق الخدمـات المشتركـة، وإضفـاء الطابـع الالكتروني على اﻷمم المتحدة أصبح واقعا ملموسا.
    However, the inclusion of women's concerns, aspirations and skills for development planning has not become a reality and it severely hinders development in Tuvalu. UN بيد أن إدماج شواغل المرأة وتطلعاتها ومهاراتها في التخطيط للتنمية لم يصبح واقعاً ويشكل عائقاً كبيراً أمام التنمية في توفالو.
    Let us join efforts to ensure that the MDGs become a reality. UN دعونا نوحِّد جهودنا لنجعل من الأهداف الإنمائية للألفية واقعا معاشا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more