"become increasingly" - Translation from English to Arabic

    • تزداد
        
    • على نحو متزايد
        
    • بصورة متزايدة
        
    • تتزايد
        
    • أكثر فأكثر
        
    • تعاظمت
        
    • بشكل متزايد
        
    • بدرجة متزايدة
        
    • شيئاً فشيئاً
        
    • أصبحت متزايدة
        
    • نحوٍ متزايد
        
    • نحو متزايد أن
        
    • صعوبة متزايدة
        
    Reaching out to engage other Sudanese political parties will also become increasingly important as the process of democratic transformation progresses. UN وفي الوقت الذي تسير فيه عملية التحول الديمقراطي قدماً، سوف تزداد أيضا أهمية إشراك الأحزاب السياسية السودانية الأخرى.
    We understand this well in Russia, where the drug problem has become increasingly acute in recent years. UN ونحن في روسيا نفهم ذلك جيدا، إذ أصبحت مشكلة المخدرات تزداد حدة في السنوات اﻷخيرة.
    It has become increasingly so in recent years during which the Agency's core income has stagnated. UN كما أصبحت كذلك على نحو متزايد في السنوات الأخيرة التي تعرضت خلالها الإيرادات الأساسية للوكالة للركود.
    These have become increasingly effective and timely. UN وأصبحت هذه تمتاز بالفعالية على نحو متزايد وفي الوقت المناسب.
    This has become increasingly the case in the corporate world. UN ولقد أصبح اﻷمر كذلك بصورة متزايدة في عالم الشركات.
    Furthermore, trade and environment issues have become increasingly important in the context of regional negotiations and national development policies. UN وفضلاً عن ذلك، أخذت قضايا التجارة والتنمية تتزايد في الأهمية في سياق المفاوضات الإقليمية والسياسات الوطنية للتنمية.
    It has also become increasingly difficult to obtain clearance from UNITA for visits to the areas it controls. UN وأصبح أيضا من الصعب أكثر فأكثر الحصول على ترخيص من اليونيتا بزيارة المناطق التي تسيطر عليها.
    Women have become increasingly important in today's production systems. UN وقد أصبحت أهمية المرأة تزداد باطراد في نظام الإنتاج الحالي.
    20. The situation in Yemen has become increasingly complex. UN 20 - وباتت الحالة في اليمن تزداد تعقيدا.
    This implies that domestic financing of expenditure could become increasingly necessary. UN وهذا يعني ضمناً أن الحاجة إلى التمويل المحلي للنفقات سوف تزداد بصورة مطردة.
    We trust that such cooperation will become increasingly close and coordinated, so that the Court can rely on the support of the various organs and entities of the United Nations. UN ونأمل أن يصبح هذا التعاون وثيقا ومنسقا على نحو متزايد ليتسنى للمحكمة التعويل على دعم مختلف أجهزة وكيانات الأمم المتحدة.
    Thirdly, Liechtenstein has become increasingly active in the field of microfinance. UN النقطة الثالثة، أصبحت ليختنشتاين نشطة على نحو متزايد في ميدان التمويل البالغ الصغر.
    Better management of garbage and improved hygiene has become increasingly important. UN وقد تزايدت أهمية تحسين إدارة القمامة وتحسين النظافة الشخصية على نحو متزايد.
    However, since 1997, the Special Rapporteur has become increasingly concerned with the problem of women who are internally displaced. UN بيد أن المقررة الخاصة أخذت تشعر بصورة متزايدة منذ عام 1997 بالقلق إزاء مشكلة النساء المشردات داخلياً.
    It has become increasingly evident that financing the goals will require a substantial increase in resource flows to developing countries. UN وقد أصبح من الواضح بصورة متزايدة أن تمويل الأهداف سيتطلب زيادة كبيرة في تدفقات الموارد إلى البلدان النامية.
    It has become increasingly difficult for affected countries to manage post-disaster recovery programmes unassisted. UN ولقد أصبح من الصعب بصورة متزايدة على البلدان المتضررة أن تتمكن من إدارة برامج الانتعاش فيما بعد الكوارث بدون مساعدة.
    Cooperation between the United Nations and regional organizations has become increasingly important in the field of peacekeeping. UN تتزايد أهمية التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية في ميدان حفظ السلام.
    As voluntary activities become increasingly specialized, so do the skills required of the volunteers who undertake them. UN فمع تزايد تخصص الأنشطة التطوعية، تتزايد كذلك المهارات المطلوب توافرها في من يضطلع بتلك الأنشطة من متطوعين.
    It is also hoped that both women and men will become increasingly aware of gender equality. UN ويؤمل أيضا أن تتزايد درجة الوعي لدى المرأة والرجل بالمساواة بين الجنسين.
    They argued that subsequently it had become increasingly complex; a focus on coherency was therefore necessary. UN وقالوا إن الجهاز أصبح بعد ذلك أكثر فأكثر تعقيدا؛ وبالتالي فإن من الضروري التركيز على الاتساق.
    The Chilean energy market has become increasingly competitive. UN وأصبحت سوق الطاقة في شيلي قادرة أكثر فأكثر على التنافس.
    As the body of jurisprudence of both the Dispute Tribunal and the Appeals Tribunal increases, it has become increasingly more difficult for users to undertake legal research, and the need for an enhanced search tool has become pressing. UN ومع ازدياد مجموعة السوابق القضائية لدى كل من محكمة المنازعات ومحكمة الاستئناف، تعاظمت الصعوبات التي تواجه المستخدمين في إجراء بحوث في المضامين القانونية، وصارت الحاجة إلى تحسين أداة البحث ملحّة.
    The unjust power relations within the Organization have become increasingly exclusive and authoritarian as neo-liberal globalization continues. UN وأصبحت العلاقات المجحفة في اطار المنظمة حصرية واستبدادية بشكل متزايد مع استمرار عولمة اللبراليين الجدد.
    The delivery of humanitarian assistance has also become increasingly dangerous. UN وقد أصبح تقديم المساعدات الإنسانية أيضا يتسم بدرجة متزايدة من الخطورة.
    The use of mandatory requirements related to R & D and technology transfer is not prohibited by the WTO Agreement on Trade-related Investment Measures, but has become increasingly restricted in various bilateral trade and investment agreements. UN فاللجوء إلى المتطلبات الإجبارية المتعلقة بالبحث والتطوير ونقل التكنولوجيا لا يحرّمه اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن تدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة لكنه أصبح مقيداً شيئاً فشيئاً في العديد من اتفاقات التجارة والاستثمار الثنائية.
    In addition to sector loans and investment project lending, development policy loans have become increasingly important. UN وبالإضافة إلى القروض القطاعية وإقراض المشاريع الاستثمارية، فإن القروض الخاصة بالسياسات الإنمائية أصبحت متزايدة الأهمية.
    He's become increasingly incautious. Open Subtitles لقد باتَ مهملاً على نحوٍ متزايد
    However, it had become increasingly evident that the Committee's work could be carried out more efficiently and to greater effect. UN إلا أنه أصبح جليا على نحو متزايد أن بالإمكان الاضطلاع بأعمال اللجنة بطريقة أكثر كفاءة وأعظم أثرا.
    We have noted in recent years that it has become increasingly difficult to adopt substantive reports. UN وقد لاحظنا على مدى الأعوام القليلة الماضية صعوبة متزايدة في اعتماد التقارير الموضوعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more