"become ingrained" - English Arabic dictionary

    "become ingrained" - Translation from English to Arabic

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    Protracted unemployment tends to become ingrained and be inherited by whole families and social groups. UN والبطالة المطولة تصبح عادةً بطالة متأصلة وتتوارثها أسر بأكملها وفئات اجتماعية بأكملها.
    This concept has become ingrained in the reality of the United Nations Convention on the Law of the Sea and the International Sea-Bed Authority. UN وأصبح هذا المفهوم مندرجا في لحمة وسدى اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار والسلطة الدولية لقاع البحار.
    In conclusion, my delegation recognizes the difficulties of introducing significant reforms in the work of the General Assembly, which have become ingrained in the nearly 60 years of its existence. UN في الختام، يعترف وفد بلادي بالصعوبات التي تعوق القيام بإصلاحات مهمة في عمل الجمعية العامة، والتي ترسخت طوال وجودها الذي دام ستين سنة تقريبا.
    Those ideas have become ingrained in all aspects of traditional Chinese culture and have become guiding principles for dealing with relations among Chinese ethnic groups and between China and other countries. UN وقد أصبحت تلك اﻷفكار متأصلة في جميع جوانب الثقافة الصينية التقليدية، وأصبحت مبادئ توجيهية للعلاقات فيما بين المجموعات العرقية الصينية وبين الصين وبلدان أخرى.
    Following the fourth World Conference on Women in Beijing and the fourth Community Plan of Action, the principle of gender mainstreaming has become ingrained in public policies. UN وعقب المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة في بيجين وخطة العمل الرابعة للجماعة، أصبح مبدأ دمج نوع الجنس في أوجه النشاط الرئيسية متجذرا في السياسات العامة.
    When such practices become ingrained they are difficult to eradicate, since these are powerful groups of individuals with a direct interest in their perpetuation. UN وعدما تترسّخ هذه الممارسات يكون القضاء عليها صعبا، لأن هذه المجموعات هي مجموعات قوية مؤلّفة من أفراد لهم مصلحة مباشرة في ارتكاب تلك الممارسات.
    Secondly, the role of civil society: it has been quite an experience to see globalization and interconnectedness become ingrained in all aspects of diplomatic work, but then, in 2005, to join a forum which is still so utterly disconnected from the outside world. UN وثانياً، بخصوص دور المجتمع المدني: فيا لها من تجربة أن نرى أن العولمة والترابط قد باتا من سمات العمل الدبلوماسي بجوانبه المختلفة، وأنها لحقت في عام 2005 بمحفل لا يزال مفصولاً بشكل صارخ عن العالم الخارجي.
    Current anti-discrimination legislation and policies are insufficient to address discrimination, exclusion and ethnically based bias. A new and robust anti-discrimination and equality plan of action is required to be applied across all sectors of society to break down the barriers that have become ingrained in Guyana. UN وما يوجد حالياً من تشريعات وسياسات مناهضة للتمييز غير كاف للتصدي للتمييز والإقصاء والتحيز القائم على أساس إثني. ولا بد من وضع خطة عمل جديدة ومتينة لمناهضة التمييز وتحقيق المساواة وتطبيقها على جميع قطاعات المجتمع من أجل كسر الحواجز التي باتت متأصلة في غيانا.
    More progress needs to be made to identify the reasons behind this pattern and achieve more widespread coordination and consistency so that consideration of extraterritorial competition effects of domestic policies affecting mergers become ingrained within all competition law and policy regimes. UN وينبغي إحراز المزيد من التقدم لتحديد الأسباب الكامنة وراء هذا النمط وتحقيق التنسيق والاتساق على نطاق أوسع حتى تترسخ مراعاة آثار المنافسة خارج الأقاليم في السياسات المحلية المتعلقة بعمليات الاندماج ضمن جميع نظم قوانين وسياسات المنافسة.
    10. Over time, fragmented and non-standardized ICT capacities and resources have become ingrained in the working culture of the Organization. UN 10 - وبمرور الوقت، ترسخت في ثقافة العمل في المنظمة قدرات وموارد متجزئـة وغير معيارية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    34. Although Omani society has gone through a palpable cultural change, awareness-raising campaigns continue to be needed to deal with certain practices that have become ingrained over time. UN 34- أما من حيث الحملات الخاصة بزيادة الوعي حيال هذا الأمر، فعلى الرغم مما شهدته الساحة العمانية من تغيير ملموس في الثقافة المجتمعية، إلا أن الحاجة إلى مثل هذه الحملات تظل قائمة نتيجة لتوارث بعض من هذه الممارسات عبر الزمن.
    14. Mr. Thöresson (Sweden) said that, as the second Secretary-General, Dag Hammarskjöld had had a profound influence on the role of the United Nations during his lifetime and had demonstrated a vision and pragmatism that had paved the way for policies and practices that had become ingrained in the Organization. UN ١٤ - السيد توريسون (السويد): قال إن داغ همرشولد، بوصفه الأمين العام الثاني، أثّر تأثيرا عميقا في دور الأمم المتحدة خلال حياته وأبدى رؤية وتوجها عمليا مهدا الطريق للسياسات والممارسات التي أصبحت متأصلة في المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more