Trafficking in women and girls had increased, and its operations had become more complex and more difficult to detect and combat. | UN | وقد زادت حالات الاتجار بالنساء والفتيات، كما أن أساليب عمل المجرمين أصبحت أكثر تعقيدا وأصعب في الكشف عنها ومكافحتها. |
The challenges faced by the United Nations in recent years have become more complex, and so too have its responses. | UN | إن التحديات التي واجهتها اﻷمم المتحدة في السنوات اﻷخيرة أصبحت أكثر تعقيدا وكذلك الحال بالنسبة للاستجابة إليها. |
Unfortunately, the situation, instead of becoming easier, has become more complex. | UN | ومن المؤسف أن الحالة أصبحت أكثر تعقيدا بدلا من أن تصبح أكثر يسرا. |
As operations have become more complex, dangerous and expensive, certain rather predictable consequences have arisen. | UN | ٩١٤ - ومــع زيادة تعقد العمليات وتعاظم خطرها وتكلفتهــا بدأت تظهر بعض عواقب يمكن التنبؤ بها بقدر ما. |
Not only is the increase in the number of conflicts causing more displacement, but it is also causing displacement to become more complex. | UN | إن الزيادة في عدد المنازعات لا تسبب المزيد من التشريد فحسب، بل إنها تفضي أيضا إلى زيادة تعقيد مشكلة التشريد. |
Mediation processes become more complex (and may be overloaded) when the consultation base expands and/or multiple forums are used to engage actors at different levels. | UN | فعمليات الوساطة تصبح أكثر تعقيدا (وقد تصير مثقلة) حينما تتوسع قاعدة التشاور و/أو تُستخدم منتديات متعددة لإشراك الجهات الفاعلة على مستويات مختلفة. |
But it is clear that the national political scene has become more complex and challenging in the past few months. | UN | ولكن من الواضح أن المشهد السياسي الوطني قد ازداد تعقيدا وصعوبة في الأشهر القليلة الماضية. |
Delegations also drew attention to the fact that peacekeeping operations had become more complex and more extensive. | UN | كما أشارت الوفود إلى أن عمليات حفظ السلام أصبحت أكثر تعقيدا واتساعا. |
Moreover, since 1991, the emergency situations in which UNICEF and other organizations are working have become more complex and hazardous. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الحالات الطارئة التي تعمل فيها اليونيسيف والمنظمات اﻷخرى، منذ عام ١٩٩١، أصبحت أكثر تعقيدا وأكثر خطورة. |
32. In addition, special political missions have become more complex in terms of their structure. | UN | ٣٢ - ويضاف إلى ما سبق أن البعثات السياسية الخاصة أصبحت أكثر تعقيدا من حيث هياكلها. |
As missions had become more complex and dangerous, it was incumbent on the international community to provide clear guidelines along with the requisite equipment, training and resources. | UN | وبما أن البعثات أصبحت أكثر تعقيدا وخطورة، فإنه يتعين على المجتمع الدولي أن يضع مبادئ توجيهية واضحة، إلى جانب توفير المعدات والبرامج التدريبية والموارد اللازمة. |
They have become more complex and more challenging. | UN | فقد أصبحت أكثر تعقيدا وأكثر تحديا. |
5. Paradoxically, the situation had become more complex after the end of the cold war. | UN | ٥ - وذكر أنه مما يدعو للتناقض أن الحالة أصبحت أكثر تعقيدا بعد نهاية الحرب الباردة. |
In recent years, as crises had become more complex, so had United Nations peacekeeping: it increasingly required a more comprehensive approach embracing the social, economic, judicial and other aspects. | UN | الأزمات أصبحت أكثر تعقيدا في السنوات الأخيرة، وكذلك أصبح حفظ السلام: ازدادت الحاجة في حفظ السلام إلى نهج أشمل يغطي الجوانب الاجتماعية والاقتصادية والقانونية وغيرها. |
In addition, recent agreements have become more complex as they seek to integrate markets not only for goods but also for services and investment. | UN | هذا بالإضافة إلى زيادة تعقد الاتفاقات التي أُبرمت مؤخراً لكونها تسعى إلى إدماج أسواق لا تقتصر على السلع، بل تشمل أيضاً الخدمات والاستثمار. |
18. The demand for resources is likely to become increasingly competitive as mandates become more complex and expectations are raised. | UN | 18 - ومن المرجح أن يتزايد التنافس على طلب الموارد مع زيادة تعقد الولايات وزيادة التطلعات. |
Not only is the increase in the number of conflicts causing more displacement, but it is also causing displacement to become more complex. | UN | إن الزيادة في عدد المنازعات لا تسبب المزيد من التشريد فحسب، بل إنها تفضي أيضا إلى زيادة تعقيد مشكلة التشريد. |
24. Mr. Dahal (Nepal) observed that, as peacekeeping missions had become more complex and diversified the Organization's capacity had had to keep pace, but expressed the hope that the work of DFS would be properly coordinated with the command-and-control functions. | UN | 24- السيد داهال (نيبال): لاحظ أنه مع زيادة تعقيد وتنوع بعثات حفظ السلام يتعين أن تواكب قدرات المنظمة هذا الأمر، ولكنه أعرب عن أمله في أن ينسق عمل إدارة الدعم الميداني تنسيقاً سليماً مع وظائف القيادة والسيطرة. |
19. The rationale for incorporating women/gender concerns into development efforts has also become more complex. | UN | ١٩ - إن اﻷساس المنطقي ﻹدماج اهتمامات المرأة/نوع الجنس في الجهود اﻹنمائية ازداد تعقيدا كذلك. |
80. Recognizing that the services economy had undergone a paradigm shift towards increased private participation and competition in infrastructure services markets, experts agreed that regulation had become more complex and that it played a fundamental role in facilitating such a shift. | UN | 80- واعترافاً بأن نموذج اقتصاد الخدمات تحول نحو زيادة مساهمة القطاع الخاص والمنافسة في أسواق خدمات الهياكل الأساسية فإن الخبراء اتفقوا على أن التنظيم أصبح أكثر تعقيداً وأنه يؤدي دوراً أساسياً في تسهيل هذا التحول. |
19. With the level of global forced displacement at an 18-year high, it is evident that its causes have become more complex. | UN | 19- ومع بلوغ مستوى عمليات التشريد القسري على نطاق العالم حداً لم يبلغه في ارتفاعه منذ 18 عاماً، يكون من الواضح أن أسباب عمليات التشريد هذه قد أصبحت أكثر تعقيداً. |
The threat is constantly shifting, but it is clear that it has become more complex in recent years. | UN | وهذا التهديد دائم التغير، لكن من الواضح أن نوعه أضحى أكثر تعقيدا في السنوات الأخيرة. |