"become necessary" - Translation from English to Arabic

    • تصبح ضرورية
        
    • يصبح من الضروري
        
    • أصبحت ضرورية
        
    • يكون ضرورياً
        
    • أصبح من الضروري
        
    • أمرا ضروريا
        
    • أصبحت لازمة
        
    • يصبح ضروريا
        
    • يصبح من اللازم
        
    • بات من الضروري
        
    • تصبح لازمة
        
    • تكن في الحسبان وباتت ضرورية
        
    • اقتضت الضرورة
        
    • لزمت
        
    • أصبح ضروريا
        
    The Committee will be informed about any further adjustments that may have become necessary. UN وستبلغ اللجنة بأية تعديلات أخرى قد تصبح ضرورية.
    The Working Group will also need to be given the mandate to make any changes to the draft Model Law that may become necessary as a result of the discussion of the guide to enactment, which will be considered by the Commission in 2016 together with the guide to enactment. UN كما سيلزم إعطاء الفريق العامل ولاية لكي يُدخل على مشروع القانون النموذجي أي تغييرات قد تصبح ضرورية نتيجة لمناقشة دليل الاشتراع، وستنظر فيها اللجنة في عام 2016 جنباً إلى جنب مع دليل الاشتراع.
    We have to broach the question of whether and how multilaterally agreed interventions could become necessary and useful. Such interventions would surely be more appropriate than unilateral protective measures. UN وينبغي لنا أن نتطرق إلى مسألة ما إذا كان يمكن للتدخلات المتعددة اﻷطراف المتفق عليها أن تصبح ضرورية ومفيدة وكيفية تحقيـق ذلـك، وهــــذه التدخـلات ستكـون بالتأكيـد أكثـر ملاءمـة مـن التدابير الحمائية.
    Hence, a serious review and reappraisal of the Council's membership has become necessary to ensure a more equitable and balanced representation. UN ومن ثم، يصبح من الضروري إجراء استعراض وتقييم جادين لعضوية مجلس اﻷمن حتى تكفل أن يكون التمثيل فيه أكثر إنصافا وتوازنا.
    The security officers do not provide close protection, but were recruited on the basis of this requirement, should it become necessary. UN ولا يوفر ضابطا الأمن في المكتب الحماية الشخصية، ولكن تم توظيفهما بناء على هذه الحاجة، إذا ما أصبحت ضرورية.
    NAM had expressed the view that while consensus must be the aim, voting might become necessary if, despite all efforts, consensus could not be reached. UN وأعربت حركة عدم الانحياز عن رأي مفاده أن الهدف يجب أن يكون التوصل إلى توافق في الآراء، غير أن التصويت قد يكون ضرورياً إذا تعثر الوصول إلى توافق في الآراء على الرغم من كل الجهود المبذولة.
    It has thus become necessary to advance our efforts towards greater cooperation in order to eliminate this scourge. UN ومن ثم أصبح من الضروري أن نعزز جهودنا الرامية إلى إقامة المزيد من التعاون بغية القضاء على هذا الوباء.
    It may become necessary to reuse a contaminated sampling tool during the evidence collection process. Should this situation occur, the sampling plan should provide the necessary procedure for this type of activity. UN وقد تصبح ضرورية لإعادة استخدام أداة إعداد عينات ملوثة قد تلوثت أثناء عملية جمع الأدلة، فإذا حدث مثل هذا الموقف فينبغي لخطة أخذ العينات أن تنص على الإجراء الضروري لهذا النوع من النشاط.
    3. Authorizes the Committee on Conferences to make any adjustments to the calendar of conferences and meetings for 2009 that may become necessary as a result of actions and decisions taken by the General Assembly at its sixty-third session; UN 3 - تأذن للجنة المؤتمرات بإدخال أي تعديلات على جدول المؤتمرات والاجتماعات لعام 2009 قد تصبح ضرورية نتيجة للإجراءات والقرارات التي تتخذها الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين؛
    2. Authorizes the Committee on Conferences to make any adjustments to the calendar of conferences and meetings for 2008 and 2009 that may become necessary as a result of actions and decisions taken by the General Assembly at its sixty-second session; UN 2 - تأذن للجنة المؤتمرات بإدخال أي تعديلات على جدول المؤتمرات والاجتماعات لعامي 2008 و 2009 قد تصبح ضرورية نتيجة الإجراءات والقرارات التي تتخذها الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين؛
    3. Authorizes the Committee on Conferences to make any adjustments to the calendar of conferences and meetings for 2007 that may become necessary as a result of actions and decisions taken by the General Assembly at its sixty-first session; UN 3 - تأذن للجنة المؤتمرات بإدخال أي تعديلات على جدول المؤتمرات والاجتماعات لعام 2007 قد تصبح ضرورية نتيجة الإجراءات والقرارات التي تتخذها الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين؛
    2. Authorizes the Committee on Conferences to make any adjustments to the calendar of conferences and meetings for 2009 that may become necessary as a result of actions and decisions taken by the General Assembly at its sixty-third session; UN 2 - تأذن للجنة المؤتمرات بإدخال أي تعديلات على جدول المؤتمرات والاجتماعات لعام 2009 قد تصبح ضرورية نتيجة الإجراءات والقرارات التي تتخذها الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين؛
    3. Authorizes the Committee on Conferences to make any adjustments to the calendar of conferences and meetings for 2008 and 2009 that may become necessary as a result of actions and decisions taken by the General Assembly at its sixty-second session; UN 3 - تأذن للجنة المؤتمرات بإدخال أي تعديلات على جدول المؤتمرات والاجتماعات لعامي 2008 و 2009 قد تصبح ضرورية نتيجة الإجراءات والقرارات التي تتخذها الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين؛
    3. Authorizes the Committee on Conferences to make any adjustments to the calendar of conferences and meetings for 2004-2005 that may become necessary as a result of actions and decisions taken by the General Assembly at its fifty-eighth session; UN 3 - تأذن للجنة المؤتمرات بإدخال أي تعديلات على جدول مؤتمرات واجتماعات الفترة 2004-2005 قد تصبح ضرورية نتيجة الإجراءات والمقررات التي تتخذها الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين؛
    As with the current account balance, public revenues are expected to come under greater pressure at times when it may become necessary to increase spending to counterbalance the slowdown in private demand. UN ويتوقع، كما حدث في رصيد الحساب الجاري، أن تتعرض الإيرادات العامة لضغط أكبر في بعض الأحيان، وربما يصبح من الضروري زيادة النفقات لمواجهة التباطؤ في الطلب من القطاع الخاص.
    A regulatory regional framework on capital movements coordinated by the region's central banks could become necessary in order to monitor capital flows in the region. UN ويمكن أن يصبح من الضروري وضع إطار إقليمي تنظيمي لحركة رؤوس الأموال تنسقه المصارف المركزية في المنطقة بهدف رصد تدفقات رؤوس الأموال في المنطقة.
    The costs of such transfers, if they become necessary or desirable, are estimated at $30,000. UN وتقدر تكاليف عمليات النقل هذه بنحو 000 30 دولار، إذا أصبحت ضرورية أو مستصوبة.
    Freedom of opinion is one such element, since it can never become necessary to derogate from it during a state of emergency. UN وأحد هذه العناصر هو حرية الرأي، لأن عدم التقيد بها أثناء حالة الطوارئ لا يمكن أن يكون ضرورياً على الإطلاق().
    If it should become necessary to use force, the level of that force should be escalated as gradually as possible. UN فإذا ما أصبح من الضروري استخدام القوة، ينبغي تصعيد درجة القوة المستخدمة بشكل تدريجي بقدر الإمكان.
    Reforming social protection systems to meet the challenges posed by an ageing population has also become necessary. UN وقد أصبح إصلاح نظم الحماية الاجتماعية لمواجهة التحديات التي تطرحها شيخوخة السكان أمرا ضروريا أيضا.
    Alternatively, it may become necessary to initiate costly night and weekend working in order to protect the schedule. UN وبدلا من ذلك، قد يصبح ضروريا البدء بالعمل الليلي أو خلال عطل نهاية الأسبوع، على ما هو عليه من ارتفاع في التكلفة، من أجل الالتزام بالجدول الزمني.
    I also reported that traditional peace-keeping efforts were not yielding the desired results and that it might become necessary to resort to measures of peace-enforcement. UN كما أفدت بأن جهود حفظ السلم التقليدية لا تحقق النتائج المرجوة وأنه قد يصبح من اللازم اللجوء إلى تدابير إنفاذ السلم.
    With the expansion of commercial procurement activities in support of peacekeeping operations, increased oversight of such activities has become necessary. UN ومع توسع أنشطة المشتريات التجارية التي تدعم عمليات حفظ السلام، بات من الضروري زيادة الإشراف على هذه الأنشطة.
    " 18. Requests the Secretary-General to continue to use his good offices in order to achieve the objectives contained in paragraph 17 above, and invites him to keep under continuous review any further measures that may become necessary to ensure unimpeded delivery of humanitarian supplies; UN " ٨١ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل استخدام مساعيه الحميدة بغية تحقيق اﻷهداف الواردة في الفقرة ٧١ أعلاه، ويدعوه إلى أن يبقي قيد الاستعراض المستمر أية تدابير أخرى قد تصبح لازمة لضمان توصيل اﻹمدادات اﻹنسانية دون عائق؛
    14. As noted above, owing to the delays in the project design phase, the additional requirements relating to ensuring safety and security and the unforeseen construction components that have become necessary for the new office facilities, it is anticipated that the total cost of the project would amount to $14,333,100. UN 14 - من المتوقع، حسبما أشير أعلاه، أن يبلغ مجموع تكلفة المشروع 100 333 14 دولار، الأمر الذي يعزى إلى التأخيرات في مرحلة تصميم المشروع والاحتياجات الإضافية المتصلة بكفالة السلامة والأمن، وعناصر عملية البناء التي لم تكن في الحسبان وباتت ضرورية لمرافق المكاتب الجديدة.
    When it had become necessary to modify the terms of the original agreement, parliamentary approval had again been sought. UN ثم عندما اقتضت الضرورة تعديل شروط الاتفاق اﻷصلي، كان من اللازم أيضا التماس الموافقة البرلمانية مجددا.
    He also confirmed that, if additional resources were to become necessary, the Secretary-General would inform the General Assembly. UN وأكد أنه إذا لزمت موارد إضافية فإن اﻷمين العام سيلجأ إلى الجمعية العامة.
    Therefore a more comprehensive application of debt relief measures had become necessary. UN وأضاف قائلا إن تطبيق تدابير أكثر شمولا لتخفيف الديون أصبح ضروريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more